El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان. |
La medida principal de la enmienda es la prórroga de la vigencia del artículo 151 de la Ley de derechos humanos. | UN | ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha puesto en marcha campañas para que las mujeres conozcan los derechos que les corresponden en virtud de la Ley de derechos humanos y la Ley de relaciones de empleo. | UN | وبذلت حكومتها جهودا من اجل رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن المنصوص عليها في كل من قانون حقوق الإنسان وقانون علاقات الاستخدام. |
Puede exigir la aplicación de las leyes de igualdad y tiene el mandato de fomentar el cumplimiento de la Ley de derechos humanos. | UN | وهي لديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
A este respecto, la Comisión de Derechos Humanos no encontró ninguna violación grave de lo dispuesto en la segunda parte de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |
A continuación se indica esta importante disposición de la Ley de derechos humanos: | UN | ويرد أدناه هذا الحكم الهام في قانون حقوق الإنسان: |
Ahora bien, hay que modificar el artículo 33 de la Ley de derechos humanos de 1993 antes de que Nueva Zelandia pueda retirar su reserva a la Convención en lo relativo a la mujer en el combate. | UN | ومع ذلك فإن البند 33 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 يحتاج إلى تعديل قبل أن تسحب نيوزيلندا تحفظها على الاتفاقية فيما يتعلق بدور المرأة في ميدان القتال. |
En la actualidad, las mujeres pueden ser desplegadas en unidades de combate y otras unidades operativas. El Gobierno está estudiando cuál será el cauce legislativo adecuado para modificar el artículo 33 de la Ley de derechos humanos de 1993 a fin de poder retirar la reserva a la Convención. | UN | أصبح بإمكان توزيع المرأة حالياً على الوحدات القتالية وغيرها من وحدات العمليات وتنظر الحكومة في أداة تشريعية مناسبة لتعديل البند 33 من قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 بحيث يمكن سحب التحفظ على الاتفاقية. |
Se dará precedencia a las disposiciones de los convenios y protocolos sobre cualesquiera otras disposiciones legislativas que entren en conflicto con ellas (véase el artículo 3 de la Ley de derechos humanos). | UN | وتحظى أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات بالأسبقية على أي أحكام تشريعية أخرى تتناقض معها، انظر البند 3 من قانون حقوق الإنسان. |
No obstante, se pregunta por qué el Gobierno ha presentado una apelación contra esa decisión, lo que contrasta con su anulación de la sección 67 de la Ley de derechos humanos del Canadá. | UN | وثمة استفسار، مع هذا، عن سبب سعي الحكومة لاستئناف هذا الحكم، مما يتناقض مع إلغائها للمادة 67 من قانون حقوق الإنسان بكندا. |
El artículo 14 de la Ley de derechos humanos mantiene este derecho de derogación en la legislación interna para garantizar la coherencia con las derogaciones del Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب الشرعة الدولية. |
241. El principio de no discriminación está consagrado en el artículo 19 de la Carta de Derechosy en las partes 1A y 2 de la Ley de derechos humanos. | UN | 241- مبدأ عدم التمييز مكرس في المادة 19 من قانون شرعة الحقوق والجزأين 1- ألف و2 من قانون حقوق الإنسان. |
El artículo 14 de la Ley de derechos humanos mantiene este derecho de derogación en la legislación interna para garantizar la coherencia con las derogaciones del Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | وتحفظ المادة 14 من قانون حقوق الإنسان اتخاذ هذا الحق في التقييد في القانون المحلي لكفالة الاتساق مع التقييدات التي تتخذها المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |
24. El Gobierno de Nueva Zelandia no se plantea modificar el artículo 52 de la Ley de derechos humanos, de 1993. | UN | 24- ولا تنظر حكومة نيوزيلندا حالياً في تعديل المادة 52 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
En respuesta a la pregunta 16, la oradora dice que las medidas adoptadas al amparo del artículo 73 de la Ley de derechos humanos pueden describirse como acción afirmativa o discriminación positiva. | UN | 29 - وقالت، رداً على السؤال 16، إن التدابير المتخذة بموجب المادة 73 من قانون حقوق الإنسان يمكن أن توصف بأنها إجراء إيجابي أو تمييز إيجابي. |
Puede exigir la aplicación de las leyes de igualdad y tiene el mandato de fomentar el cumplimiento de la Ley de derechos humanos. | UN | ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
Puede exigir la aplicación de las leyes de igualdad y tiene el mandato de impulsar el cumplimiento de la Ley de derechos humanos. | UN | ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
Conviene subrayar también que a partir de la Ley de derechos humanos de 1993 ha quedado prohibida ya la discriminación por motivos de edad o situación familiar, discapacidad, situación laboral, opiniones políticas y orientación sexual. | UN | وتجدر الملاحظة أيضا أن السن ووضع الأسرة والعجز ووضع العمالة والرأي السياسي والميل الجنسي قد أدرجت حالياً في قانون حقوق الانسان لعام 1993 كأسباب جديدة لحظر التمييز. |
Por incorporación se entiende que la convención como tal se integra en el derecho noruego a través de disposiciones específicas, como en el caso de la Ley de derechos humanos. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلاً في قانون حقوق الإنسان. |
El Secretario de Justicia ha publicado una circular de asesoramiento al respecto y se ofrecerá capacitación a los organismos del sector público acerca de la Ley de derechos humanos y los principios de derechos humanos. | UN | وقد صدر تعميم إرشادي عن هذا الموضوع من قبل وزير العدل، كما يعرض على وكالات القطاع العام التدريب على قانون حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان. |
El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. | UN | والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
Actualmente un tribunal federal canadiense está examinando la aplicabilidad del artículo 13 de la Ley de derechos humanos del Canadá, así como la jurisdicción del tribunal. | UN | وفي هذه المرحلة أخذت محكمة اتحادية كندية بانطباق الباب 13 من القانون الكندي لحقوق الإنسان وباختصاص المحكمة الخصوصية. |
A este respecto, el representante explicó que si bien el artículo 61.2 de la Ley de derechos humanos preveía como factor exculpatorio del autor de una publicación o emisión el hecho de que la información transmitiera fielmente su intención, no preveía semejante exculpación el artículo 131 de la Ley, que sancionaba la intención de instigar la hostilidad o la discordia o de exponer a personas al menosprecio o al ridículo. | UN | وبيﱠن الممثل، في هذا الصدد، أن المادة ٢٠٦١ من قانون حقوق اﻹنسان تتيح دفاعا بالنسبة للناشر أو المذيع إذا عبﱠر البيان عن مقصد الناشر أو المذيع بشكل صحيح، غير أنه لا يوجد دفاع مماثل في إطار المادة ١٣١ من القانون التي تنص علي جزاء جنائي فيما يتصل بقصد اثارة العداء أو سوء النية أو التعريض للاحتقار أو للسخرية. |
207. El Comité se congratula por la promulgación de la Ley de derechos humanos, de 1998. | UN | 207- تعرب اللجنة عن ارتياحها لسن القانون الخاص بحقوق الإنسان لعام 1998. |
También se ha elaborado un formulario para evaluar las repercusiones de la Ley de derechos humanos con el fin de ayudar a los responsables de formular políticas en Irlanda del Norte a medir las posibles repercusiones de sus políticas y decisiones en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتم إعداد نموذج لتقييم أثر قانون حقوق الإنسان من أجل مساعدة مقرري السياسات في آيرلندا الشمالية على تقييم الآثار المحتملة لسياساتهم وقراراتهم على حقوق الإنسان. |
En cuanto a la pregunta sobre la aplicación de la Ley de derechos humanos formulada por Bélgica y el Pakistán, el Reino Unido observó que esa ley no había sido bien acogida por algunos medios de comunicación, lo que a menudo se debía a una profunda incomprensión de en qué consistían los derechos humanos. | UN | وإجابة عن سؤالي باكستان وبلجيكا حول وضع قانون حقوق الإنسان موضع التنفيذ، بيّنت المملكة المتحدة أن القانون المذكور لم يلق ترحيباً من بعض وسائط الإعلام، وأن هذا يُعزى في كثير من الأحيان إلى سوء فهم عميق لماهية مقوّمات حقوق الإنسان. |