Además, hay una disposición general en la sección 15 de la Ley de inmigración relativa a las personas consideradas peligrosas para la seguridad nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حكم عام في البند 15 من قانون الهجرة يتعلق بالأشخاص الذين يشكلون خطرا على الأمن الوطني. |
Según el Estado Parte, el artículo 15 de la Ley de inmigración corresponde al artículo 3 de la Convención. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 15 من قانون الهجرة تتفق مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Concretamente, en el artículo 50 de la Ley de inmigración de 1987 se establecen los requisitos para el empleo de los no ciudadanos. | UN | وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين. |
No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de inmigración. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
Funcionarios competentes del Ministerio del Interior se han dirigido últimamente al Centro de Derechos Humanos para solicitar asistencia en la elaboración de la legislación complementaria de la Ley de inmigración. | UN | وقد اتصل بمركز حقوق اﻹنسان مؤخرا مسؤولون معنيون في وزارة الداخلية طالبين المساعدة في صياغة تشريع فرعي لقانون الهجرة. |
En el anexo 11 de la Ley de inmigración (2001) se menciona el terrorismo como delito; por imperio de esta ley, las personas condenadas por el delito de terrorismo perderán: | UN | وتعتبر المادة 11 من قانون الهجرة لعام 2001 الإرهاب جريمة مما يعرِّض الأشخاص المدانين بموجب هذا القانون لما يلي: |
2. Al extranjero que se halle comprendido en algunas de las causas de exclusión de la Ley de inmigración y Colonización. | UN | 2 - أي أجنبي يكتشف أنه مشمول بأي من الأسباب التي تؤدي إلى استثنائه من قانون الهجرة والاستيطان. |
A continuación, figura el artículo 34 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, que se ocupa específicamente de la cuestión de la seguridad: | UN | وفيما يلي نص البند 34 من قانون الهجرة وحماية المهاجرين التي تتعامل بوجه خاص مع الدواعي الأمنية: |
La determinación de que una organización es una organización terrorista extranjera se hace al amparo del artículo 219 de la Ley de inmigración y nacionalidad. | UN | ويجوز تصنيف أي منظمة إرهابية أجنبية عملا بالمادة 219 من قانون الهجرة والجنسية. |
El artículo 54 de la Ley de inmigración, asilo y nacionalidad de 2006 da cobertura jurídica a esa práctica establecida de larga data. | UN | وتوفر المادة 54 من قانون الهجرة واللجوء والجنسية لعام 2006 الدعم القانوني لهذه الممارسة الراسخة منذ أمد بعيد. |
Esta disposición se rige por lo dispuesto en el capítulo 5 de la Ley de inmigración. | UN | ويشتمل الفصل الخامس من قانون الهجرة على أحكام تنظم هذه المسألة. |
Según lo dispuesto en el artículo 8B de la Ley de inmigración de 1971, el Decreto debe ser dictado por un ministro de Gobierno y presentada al Parlamento. | UN | ويُصدر ذلك المرسوم وزير بموجب المادة 8 باء من قانون الهجرة لعام 1971، ويُعرض المرسوم على البرلمان. |
Toda persona que haya sido acusada en algún país o Estado de un delito sancionado con pena de cárcel de cualquier duración será considerada inmigrante ilegal y, en virtud del artículo 8 de la Ley de inmigración, está prohibida su entrada en Brunei Darussalam. | UN | يعتبر أي شخص أدين في أي بلد أو دولة بجريمة صدر بشأنها حكم بالسجن لأي فترة مهاجراً ممنوعاً من دخول البلاد، ويكون دخول هذا الشخص إلى بروني دار السلام أمراً غير قانوني بموجب البند 8 من قانون الهجرة. |
El orador se pregunta si el Gobierno tiene previsto introducir una enmienda al artículo 89 de la Ley de inmigración. | UN | وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتعديل المادة 89 من قانون الهجرة. |
En consecuencia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 55 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, se dictó una orden de detención contra él. | UN | وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
En consecuencia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 55 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados, se dictó una orden de detención contra él. | UN | وبناءً عليه، صدر في حقه أمر توقيف بموجب الفقرة 1 من المادة 55 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
En la parte V de la Ley de inmigración, la víctima de la trata o del contrabando no estaba sujeta a enjuiciamiento penal. | UN | وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية. |
Por primera vez, en la legislación de inmigración de Fiji, en la parte 6 de la Ley de inmigración de 2003, se incluyó un procedimiento de determinación del estatuto de refugiado. | UN | وأُدمجت عملية تحديد مركز اللاجئ لأول مرة في قوانين الهجرة في فيجي تحت الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003. |
De conformidad con la parte 6, artículo 41, de la Ley de inmigración de 2003, el Secretario Permanente deberá aplicar la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados cuando examine una solicitud de estatuto de refugiado. | UN | وتقتضي عملية تحديد مركز اللاجئ في فيجي استرشاد الأمين الدائم بأحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لدى البت في طلبات اللجوء، وفقاً للمادة 41 من الباب السادس من قانون الهجرة لعام 2003. |
El 19 de octubre de 1994 se dictó orden de expulsión del autor por reiteradas violaciones de la Ley de inmigración. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1994 صدر أمر بطرد صاحب البلاغ لانتهاكاته المتكررة لقانون الهجرة. |
Los artículos pertinentes de la Ley de inmigración deberían especificar los criterios permisibles de detención. | UN | وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز. |
235. El Comité celebra la entrada en vigor en enero de 2004 de la Ley de inmigración Nº 25871, que sustituye a la anterior Ley de inmigración Nº 22439 y que dispone, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 235- ترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون الهجرة الوافدة رقم 25871 في كانون الثاني/يناير 2004 الذي حل محل قانون الهجرة الوافدة السابق رقم 22439 والذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي: |
El 10 de noviembre de 2000 el Órgano de revisión declinó la competencia para admitir las apelaciones basándose en las modificaciones de la Ley de inmigración. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 رفضت الهيئة اختصاص قبول الاستئنافين نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة. |
Como parte del procedimiento legislativo de elaboración de la Ley de inmigración y protección de refugiados, se habían analizado las repercusiones que podrían tener para las mujeres la propia norma y su desarrollo reglamentario. | UN | وكجزء من العملية التشريعية المتعلقة بقانون الهجرة وحماية اللاجئين، أعد تحليل قائم على نوع الجنس للتأثيرات المحتملة للقانون والأنظمة المتفرعة عنه. |
También se pidió al Ecuador que expusiese con más detalle el contenido de la Ley de inmigración y la necesidad de un permiso de salida para viajar fuera del país. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل عن قانون الهجرة وتأشيرات الخروج لمغادرة البلد. |