Exhumación, con base en las versiones de la Ley de justicia y paz, de 1.559 cadáveres, de ellos se han identificado y entregado 202. | UN | :: نبش 559 1 جثة تم تحديد هوية 202 منها وتسليمها، بناء على أحكام قانون العدالة والسلام. |
La oficina en Colombia alienta al Gobierno a considerar reformas que mejoren y aceleren la implementación de la Ley de justicia y paz. | UN | والمفوضية في كولومبيا تحث الحكومة على النظر في إصلاحات من شأنها تحسين وتسريع تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
Estas mismas limitaciones también se han puesto en evidencia en los procedimientos judiciales que se adelantan en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام. |
Hasta la fecha, nunca se ha recurrido a la posibilidad de renunciar al inicio de actuaciones en el marco de la aplicación de la Ley de justicia y paz. | UN | ولم يتم اللجوء حتى الآن إلى استخدام إمكانية رفض المحاكمة في سياق تنفيذ قانون العدالة والسلام. |
40. La Oficina sigue de cerca la situación con respecto a la aplicación de la Ley de justicia y paz y sigue señalando las esferas que son motivo de preocupación y las dificultades y deficiencias que pueden obstaculizar la aplicación concreta de las disposiciones. | UN | 40- وتتابع المفوضية عن كثب تطورات تنفيذ قانون العدالة والسلم وتواصل توجيه النظر إلى المجالات الداعية للقلق وإلى الصعوبات وأوجه القصور المحتمل مواجهتها عند تطبيق أحكام القانون على أرض الواقع. |
Las autoridades reconocen haber encontrado obstáculos logísticos que han dificultado la aplicación del proceso de la Ley de justicia y paz a los militares extraditados. | UN | وتقر السلطات بأنها واجهت صعوبات لوجستية أعاقت تطبيق العملية بموجب قانون العدالة والسلام على الجماعات شبه العسكرية. |
El Estado incluye en anexo una lista de 124 personas procesadas en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
El Estado incluye en anexo una lista de 124 personas procesadas en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
Procesos en el marco de la Ley de justicia y paz | UN | الدعاوى في إطار قانون العدالة والسلام |
En este sentido, es imperativo que los mecanismos de cooperación judicial se implementen de manera efectiva para que los procesos en el marco de la Ley de justicia y paz avancen satisfactoriamente. | UN | وفي هذا الصدد يصبح من الضروري أن تنفذ آليات للتعاون القضائي تنفيذاً فعالاً، بحيث تسير القضايا بموجب قانون العدالة والسلام سيراً مُرضياً. |
Las versiones libres de la Ley de justicia y paz han confirmado violaciones de derechos humanos anteriormente denunciadas y han permitido que muchas víctimas recuperen sus recuerdos y se reconcilien con sus muertos. | UN | وأكد النص المحور للإجراءات بموجب قانون العدالة والسلام انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها سابقاً، وسمح لكثير من الضحايا باستعادة ذاكرتهم والحزن على موتاهم. |
Procesos en el marco de la Ley de justicia y paz | UN | الدعاوى في إطار قانون العدالة والسلام |
El proceso de desmovilización, y, en particular, la aprobación de la Ley de justicia y paz, ha permitido a las autoridades apreciar progresivamente las dimensiones del fenómeno. | UN | وقد تسنى للسلطات بفضل عملية التسريح، واعتماد قانون العدالة والسلام على وجه الخصوص، أن تدرك شيئاً فشيئاً الحجم الفعلي للظاهرة. |
La aplicación de la Ley de justicia y paz es, a todas luces, un gran desafío, y las autoridades son conscientes de que queda un largo camino por recorrer, pero el poder judicial ha desplegado importantísimos esfuerzos, que ya han arrojado algunos resultados. | UN | ويمثل تطبيق قانون العدالة والسلام تحدياً كبيراً، على ما يبدو، وتعي السلطات أن أمامها طريقاً طويلاً، لكن القضاء بذل جهودا كبيرة للغاية أسفرت بالفعل عن بعض النتائج. |
En el marco de la Ley de justicia y paz, se han incoado acciones judiciales contra algunos miembros de las milicias de autodefensa que actuaron entre 1999 y 2006. | UN | وقد بدأ البت في دعاوى قضائية رفعت ضد بعض أفراد ميليشيا الدفاع عن النفس التي كانت تعمل بين الأعوام 1999 و 2006، في إطار قانون العدالة والسلام. |
Se creó el Programa de Protección para Víctimas y Testigos de la Ley de justicia y paz, al cual se han destinado 21 millones de dólares entre 2007 y 2008. | UN | :: وأُنشئ برنامج حماية الضحايا والشهود، المنصوص عليه في قانون العدالة والسلام والذي خصص له 21 مليون دولار للفترة 2007-2008. |
La Fiscalía General se reunió con los ex comandantes del bloque Elmer Cárdenas, el Bloque Central Bolívar y las Autodefensas del Magdalena Medio con el único fin de tratar el tema del reclutamiento de niños a fin de determinar responsabilidades por los casos de reclutamiento ocurridos con anterioridad a la vigencia de la Ley de justicia y paz. | UN | واجتمعت النيابة العامة بالقادة السابقين لكل من كتلة ألمير كارديناس وكتلة بوليفار المركزية وقوات الدفاع الذاتي لماغدالينا الوسطى للتباحث حصرا في معالجة مسألة تجنيد الأطفال من أجل تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بحالات التجنيد السابقة، وذلك في إطار قانون العدالة والسلام. |
69. Colombia subrayó que las víctimas eran el eje central de todo el proceso de la Ley de justicia y paz y que 168.000 personas habían decidido reclamar en calidad de víctimas. | UN | 69- وشددت كولومبيا على أن الضحايا يشكلون المحور الرئيسي لعملية قانون العدالة والسلام بأكملها، وأن 000 168 شخص قد تقدموا بمطالبات بوصفهم ضحايا. |
Se han hecho retransmisiones en tiempo real de las declaraciones voluntarias desde los lugares más remotos del país y, por mediación de los fiscales que actúan en el marco de la Ley de justicia y paz, las víctimas han podido hacer preguntas a los paramilitares desmovilizados. | UN | وقد تم نقل الشهادات الطوعية في بث مباشر من أنأى المناطق في البلد وأُتيحت للضحايا فرصة طرح أسئلة على أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرحين بواسطة أعضاء في النيابة العامة يعملون في إطار قانون العدالة والسلام. |
94. El Grupo de Trabajo expresa su preocupación por las denuncias acerca de la promulgación de decretos que están diluyendo los efectos de la sentencia de la Corte Constitucional sobre algunas disposiciones de la Ley de justicia y paz. | UN | 94- ويعرب الفريق العامل عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بإصدار مراسيم تضعف آثار قرار المحكمة الدستورية بشأن بعض أحكام قانون العدالة والسلم. |
El ACNUDH ha efectuado un seguimiento del proceso iniciado en virtud de la Ley de justicia y paz y ha formulado recomendaciones sobre su modificación, con vistas a mejorar las posibilidades de que la ley sirva como instrumento judicial de rendición de cuentas. | UN | وما زالت المفوضية تتابع هذه العملية بموجب قانون العدل والسلام وقد صاغت توصيات لتعديله بغية تحسين إمكانيات الإفادة منه بوصفه أداةً للمحاسبة القضائية. |