ويكيبيديا

    "de la ley de la abogacía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون المحاماة
        
    • من قانون المحامين
        
    • من قانون النقابة
        
    Los artículos 4, 5, 6 y 7 de la Ley de la abogacía determinan las condiciones para el ejercicio de la profesión. UN وتطرح المواد 4 و5 و6 و7 من قانون المحاماة شروط ممارسة المهنة.
    4.1 El 17 de diciembre de 2004, el Estado parte explicó que, con arreglo al artículo 11 de la Ley de la abogacía, la Comisión de Calificación está facultada para determinar quién tiene derecho a ejercer la profesión. UN 4-1 في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، أوضحت الدولة الطرف أن المادة 11 من قانون المحاماة تنص على أن لجنة تقييم مؤهلات المحامين تملك الصلاحية لتحديد من يملك الحق في مزاولة مهنة المحاماة.
    4.1 El 17 de diciembre de 2004, el Estado parte explicó que, con arreglo al artículo 11 de la Ley de la abogacía, la Comisión de Calificación está facultada para determinar quién tiene derecho a ejercer la profesión. UN 4-1 في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، أوضحت الدولة الطرف أن المادة 11 من قانون المحاماة تنص على أن لجنة تقييم مؤهلات المحامين تملك الصلاحية لتحديد من يملك الحق في مزاولة مهنة المحاماة.
    Artículo 2 de la Ley de la abogacía UN المادة 2 من قانون المحامين
    Pese a la escasez de abogados, el Colegio sigue interpretando con mesura el artículo 32 de la Ley de la abogacía con el fin de restringir el ingreso de jóvenes licenciados en derecho. UN وعلى الرغم من النقص في عدد المحامين فإن نقابة المحامين ما زالت تُفسر المادة 32 من قانون النقابة تفسيراً ضيقاً وذلك للحد من دخول الشبان من خريجي الحقوق إلى النقابة.
    Con sus actividades, el autor había contravenido el párrafo 18, parte 2, de la Ley de la abogacía, y, conforme al artículo 32 del reglamento de la Comisión de Calificación, el Ministro de Justicia se negó correctamente a emitir la licencia de abogado. UN وتنطوي الأنشطة التي قام بها صاحب البلاغ على انتهاك للفقرة 18، الجزء 2 من قانون المحاماة. وبموجب المادة 32 من النظام الداخلي للجنة التقييم، قرر وزير العدل وفق صحيح القانون رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له.
    2.5 El autor afirma que la denegación por parte del Ministro contravenía también el artículo 10 de la Ley de la abogacía (1993). UN 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض الوزير يتنافى أيضاً مع المادة 10 من قانون المحاماة (1993).
    Recuerda sus observaciones precedentes y añade que la afirmación del autor de que el Ministerio de Justicia no debía haber tenido en cuenta que el autor había participado en una concentración no autorizada para denegarle su licencia de abogado está en contradicción con la legislación vigente, en particular el artículo 24 de la Ley de la abogacía. UN وذكّرت بملاحظاتها السابقة وأضافت أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزارة العدل أن تأخذ مشاركته في تجمع غير مأذون به في الحسبان ضمن اعتبارات رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة، هو ادعاء يتناقض مع التشريعات المعمول بها حالياً، ولا سيما مع المادة 24 من قانون المحاماة.
    2.5 El autor afirma que la denegación por parte del Ministro contravenía también el artículo 10 de la Ley de la abogacía (1993). UN 2-5 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض الوزير يتنافى أيضاً مع المادة 10 من قانون المحاماة (1993).
    Recuerda sus observaciones precedentes y añade que la afirmación del autor de que el Ministerio de Justicia no debía haber tenido en cuenta que el autor había participado en una concentración no autorizada para denegarle su licencia de abogado está en contradicción con la legislación vigente, en particular el artículo 24 de la Ley de la abogacía. UN وذكّرت بملاحظاتها السابقة وأضافت أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزارة العدل أن تأخذ مشاركته في تجمع غير مأذون به في الحسبان ضمن اعتبارات رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة، هو ادعاء يتناقض مع التشريعات المعمول بها حالياً، ولا سيما مع المادة 24 من قانون المحاماة.
    16. Así, de acuerdo con lo que establece el artículo 6 de la Ley de la abogacía de la República de Armenia, el Estado garantizará la asistencia jurídica gratuita para causas penales en los casos previstos y, de acuerdo con lo que determine el Código Penal y Procesal de la República de Armenia y establezca el Código Civil y Procesal de la República de Armenia, en los casos siguientes: UN 16 - بموجب المادة 6 من " قانون المحاماة " في جمهورية أرمينيا، تكفل الدولة المساعدة القانونية المجانية في القضايا الجنائية في الحالات المحدَّدة وبالطريقة المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية فضلاً عن الطريقة المنصوص عليها في قانون الإجراءات المدنية في الحالات التالية:
    De conformidad con el artículo 56, párrafo 6, de la Ley de la abogacía, leído conjuntamente con los artículos 512 a 518 del Código de Procedimiento Penal, cualquiera de los miembros del Tribunal que examina una causa puede ser recusado a instancia de parte sobre la base de hechos o circunstancias que podrían afectar negativamente a la imparcialidad del Tribunal. UN ووفقاً للبند 6 من المادة 56 من قانون المحامين مقروناً بالمواد من 512 إلى 518 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن الاعتراض على أي عضو ينظر في قضية ما بناءً على طلب أحد الأطراف إذا كانت هناك وقائع أو ظروف يمكن أن تنال من حياد المحكمة.
    De conformidad con el artículo 56, párrafo 6, de la Ley de la abogacía, leído conjuntamente con los artículos 512 a 518 del Código de Procedimiento Penal, cualquiera de los miembros del Tribunal que examina una causa puede ser recusado a instancia de parte sobre la base de hechos o circunstancias que podrían afectar negativamente a la imparcialidad del Tribunal. UN ووفقاً للبند 6 من المادة 56 من قانون المحامين بالاقتران مع المواد من 512 إلى 518 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن الاعتراض على أي عضو ينظر في قضية ما بناء على طلب أحد الأطراف إذا كانت هناك وقائع أو ظروف يمكن أن تنال من حياد المحكمة.
    Las autoridades dictaminaron que el bufete había modificado de forma improcedente sus datos registrales cuando se trasladó a otra oficina en junio de 2005, en contravención del apartado 2 del artículo 9 de la Ley de la abogacía. UN فقد قضت السلطات بأن المكتب غيَّر تسجيله بصورة غير سليمة عندما نقل مكاتبه في حزيران/يونيه 2005، في مخالفة للمادة 9(2) من قانون المحامين.
    La Oficina ha seguido alentando al Colegio de Abogados a que haga una interpretación liberal del artículo 32 de la Ley de la abogacía, que permite a los jóvenes letrados entrar en el Colegio de Abogados si tienen una experiencia en el trabajo con instituciones jurídicas. UN وظل المكتب يشجع نقابة المحامين على تفسير المادة 32 من قانون النقابة تفسيراً غير حرفي يسمح للمحامين الشباب بالالتحاق بنقابة المحامين على أساس خبرتهم من عملهم مع المؤسسات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد