La Comisión Nacional de las Minorías es un órgano de derecho público creado en virtud de la Ley de la Comisión Nacional de las Minorías, de 1992. | UN | واللجنة الوطنية لشؤون الأقليات عبارة عن هيئة نظامية بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون الأقليات الصادر في عام 1992. |
En los artículos 16, 17 y 21 de la Ley de la Comisión Malasia de Lucha contra la Corrupción (MACC) de 2009 se penaliza el soborno activo y pasivo. | UN | تُجرِّم المواد 16 و17 و21 من قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد لسنة 2009 الرشو والارتشاء. |
Las disposiciones de la Ley de la Comisión de Delitos Económicos y Financieros relativas al terrorismo se están aplicando rigurosamente. | UN | تنفذ أحكام قانون لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية المتعلقة بالإرهاب بحزم. |
El objetivo de la Ley de la Comisión de Igualdad de Oportunidades es promover la eliminación de la discriminación y la marginación de esas personas y grupos. | UN | والغرض من قانون لجنة تكافؤ الفرص هو تعزيز القضاء على التمييز في حق أولئك الأشخاص والمجموعات ووضع حد لتهميشهم. |
En virtud de la Ley de la Comisión Judicial de Investigaciones se concede a dicha Comisión plenas facultades para emplazar a toda persona que estime capaz de asistir en su investigación, y obtener información de ella. | UN | ويمنح قانون لجان التحقيق القضائية هذه اللجنة سلطات كاملة للاستدعاء والحصول على معلومات من أي شخص ترى أنه قد يساعدها في تحقيقاتها. |
El Gobierno declaró que las autoridades mexicanas prestaban especial atención a los derechos de los defensores de los derechos humanos y que en el caso de las amenazas, las autoridades inmediatamente tomarían las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las víctimas, de acuerdo con el artículo 40 de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن السلطات المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأن السلطات تقوم فوراً، في حالة التهديدات، باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة الضحايا، وفقاً للمادة 40 من القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Comité solicita que el Estado Parte facilite información actualizada y detallada sobre el número, la naturaleza y los resultados de las quejas relativas a la discriminación racial examinadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea de conformidad con el párrafo 1 del artículo 30 de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد وطابع ونتائج الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري التي نظرت فيها لجنة حقوق الإنسان الوطنية الكورية وفقاً للمادة 30(1) لقانون لجنة حقوق الإنسان الوطنية. |
El Gobierno informó de que en el artículo 40 de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) se establecían los mecanismos para brindar medidas precautorias y cautelares a las personas expuestas a esas amenazas. | UN | وأبلغت الحكومة عن إنشاء آليات، بموجب المادة 40 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وذلك بهدف اتخاذ تدابير وقائية سريعة للأشخاص الذين يتعرضون لهذه التهديدات. |
:: Promulgación de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos | UN | - صدور قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
El Senado aprobó enmiendas de la Ley de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos el 21 de mayo de 2009. | UN | ووافق مجلس الشيوخ على قانون اللجنة في 21 أيار/مايو 2009. |
En un inicio quedó establecida solo en virtud de una decisión del Gobierno, pero en la actualidad está constituida como órgano autónomo y persona jurídica en virtud de la Ley de la Comisión Nacional de la Mujer, promulgada en 2007. | UN | وكانت هذه قد أنشئت في السابق بمجرد قرار من الحكومة ولكنها في الوقت الراهن هيئة اعتبارية مستقلة مع صدور قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 2007. |
Además, el artículo 4 de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos estipula que las leyes citadas son aplicables tanto a los ciudadanos coreanos como a los extranjeros que se encuentran en territorio de Corea. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 4 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على أن القوانين المذكورة أعلاه تنطبق على كل من المواطنين الكوريين والأجانب في الإقليم الكوري. |
Las recomendaciones proceden de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea, cuyo mandato es investigar las denuncias presentadas por particulares en virtud de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Ley contra la discriminación de los discapacitados. | UN | وتصدر التوصيات عن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، وهي مخولة التحقيق في الشكاوى الفردية بموجب قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون مكافحة التمييز بسبب العجز. |
Las funciones de la Comisión figuran en el artículo 9 de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, capítulo 48 del Repertorio de leyes de Zambia. | UN | ويُنص على مهام اللجنة في الفصل 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا. |
La LAC informó explícitamente al autor de la disposición s.57 de la Ley de la Comisión de Asistencia Jurídica, que establece el aplazamiento del proceso ante la corte o el tribunal hasta que se llegue a una decisión en la apelación ante la Comisión de Revisión de la Asistencia Jurídica. | UN | وأخطرت لجنة المعونة القانونية مقدم البلاغ صراحة بحكم المادة ٥٧ من قانون لجنة المعونة القانونية والتي تنص علــى تأجيـل اﻹجراءات من قبل أي محكمة ريثما تبت لجنة استعراض المعونة القانونية في الاستنئاف. |
Para mayor información sobre las funciones y deberes de la Comisión, véase el texto de la Ley de la Comisión de mercados financieros y de capitales, que figura como anexo del presente informe. | UN | وللاطلاع على تفاصيل وظائف وواجبات اللجنة يرجى الاطلاع على " قانون لجنة سوق الموارد المالية ورأس المال " المرفق. |
Cabe señalar que el trabajador debe elegir si presenta la denuncia en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos o la Promulgación sobre Relaciones Laborales, puesto que no se puede llevar a cabo por ambas vías. | UN | ومن الأهمية ملاحظة أنه يجب أن يختار العامل ما إذا كان سيقدم الشكوى في إطار قانون لجنة حقوق الإنسان أو تعميم علاقات العمل، حيث أنه لا يمكن له أو لها إتخاذ الإجراءات تحت النظامين. |
Estas actividades se realizaron con arreglo al artículo 9 de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, capítulo 48 del Repertorio de leyes de Zambia, en el que se atribuyen a la Comisión las siguientes funciones: | UN | ونُفذت الأنشطة عملاً بالمادة 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا، وهي المادة التي تُنيط باللجنة المهام التالية: |
48. En el artículo 27 1) y 2) de la Ley de la Comisión de Comercio Equitativo se establece que: | UN | 48- تنص الفقرتان 1 و2 من المادة 27 من قانون لجنة التجارة المنصفة على ما يلي: |
En virtud de la Ley de la Comisión Judicial de Investigaciones se concede a dicha Comisión plenas facultades para emplazar a toda persona que estime capaz de asistir en su investigación, y obtener información de ella. | UN | ويمنح قانون لجان التحقيق القضائية هذه اللجنة سلطات كاملة للاستدعاء والحصول على معلومات من أي شخص ترى أنه قد يساعدها في تحقيقاتها. |
El 7 de septiembre de 2001 la Comisión Federal de Comercio de los Estados Unidos interpuso una demanda por supuesta violación del artículo 7 de la Ley Clayton y del artículo 5 de la Ley de la Comisión Federal de Comercio. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2001، رفعت اللجنة التجارية الاتحادية شكوى ادعت فيها حدوث انتهاك لأحكام المادة 7 من قانون كليتون والمادة 5 من القانون المتعلق باللجنة التجارية الاتحادية. |
b) Facilite la solución rápida por parte de la Comisión de Tierras de las controversias sobre tierras mediante la enmienda inmediata de la Ley de la Comisión de Solución de Controversias relativas a las Tierras de Chittagong Hill Tracts de 2001, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo y con las recomendaciones formuladas por el Consejo Regional de Chittagong Hill Tracts; | UN | (ب) تيسير التسوية العاجلة لمنازعات الأراضي بواسطة اللجنة العقارية، عن طريق التعديل الفوري لقانون لجنة تسوية منازعات الأراضي لعام 2001، وفقا لأحكام الاتفاق والتوصيات المقدمة من المجلس الإقليمي لأراضي هضبة شيتاغونغ؛ |
35. El observador de Bangladesh facilitó información sobre los progresos logrados en la aplicación del Acuerdo de Paz e indicó que pronto serían operativas las disposiciones de la Ley de la Comisión de las Tierras. | UN | 35- وقدّم المراقب عن بنغلاديش معلومات بشأن التقدم المُحرز في تنفيذ اتفاق السلام وذكر أن أحكام القانون الخاص بلجنة الأراضي ستدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
El artículo 126B de la Ley de seguridad social limita la responsabilidad del Estado en la violación de la Ley de derechos humanos de 1993 y de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1977 por motivos de sexo o de estado civil al asignar ayudas a los ingresos. | UN | أما المادة 126 باء من قانون الضمان الاجتماعي فإنها تحد من مسؤولية الحكومة عن انتهاك قانون حقوق الإنسان لعام 1993 وقانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1977 على أساس الجنس والوضع العائلي عند توفير دعم الدخل؛ |
En relación con la pregunta del Comité sobre el mandato y el procedimiento para examinar denuncias de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, remitimos al texto de la Ley de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de 2009, que se adjunta al presente documento. | UN | وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن ولاية المفوضية القومية لحقوق الإنسان وإجراءاتها للنظر في الشكاوى، تجدون طيه نسخة من قانون المفوضية القومية لحقوق الإنسان لعام 2009. |