El uso de la fuerza se mantuvo dentro de los límites de lo necesario para reprimir un delito, conforme a lo establecido en los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Respuesta: El artículo 35 de la Ley de policía ha sido remitido a la Comisión Jurídica para su revisión. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
El uso de la fuerza se mantuvo dentro de los límites de lo necesario para reprimir un delito, conforme a lo establecido en los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 20 de la Ley de policía del pueblo, estas disposiciones eran aplicables también a los miembros del Ejército Nacional del Pueblo (Nationale Volksarmee). | UN | وتنص الفقرة 3 من الباب 20 من قانون شرطة الشعب على سريان هذه الأحكام كذلك على أفراد جيش الشعب الوطني. |
En virtud de las facultades de que he sido investido con arreglo al artículo 77 de la Ley de policía y con miras a reglamentar los procedimientos para autorizar el procesamiento de policías, lograr una conducción rápida de los juicios de policías y evitar que se confiera inmunidad a los autores de delitos para los que se necesita dicha autorización, por la presente dicto la siguiente orden. | UN | بموجب السلطات المخولة لي تحت المادة (77) من قانون قوات الشرطة وتنظيما ًلإجراءات منح الإذن لمقاضاة أفراد الشرطة، وحتى نضمن سرعة الإجراء في مقاضاة الشرطي وتأكيداً لمنع إضفاء الحصانة على مرتكبي الجرائم التي تتطلب الإذن أُصدر الأمر الآتي: |
Respuesta: El artículo 35 de la Ley de policía ha sido remitido a la Comisión Jurídica para su revisión. | UN | الرد: أحيلت المادة 35 من قانون الشرطة التي تجيز التفتيش بدون إذن قضائي إلى لجنة الشؤون القانونية لمراجعتها. |
116. De conformidad con el artículo 20 de la Ley de policía de 1936, está explícitamente prohibido que los policías se declaren en huelga. | UN | ٦١١- وفقاً للمادة ٠٢ من قانون الشرطة لعام ٦٣٩١، اﻹضراب محظور صراحة على أفراد الشرطة. |
Conforme al artículo 30 de la Ley de policía de 1980, se están realizando esfuerzos concertados para garantizar que toda persona acusada comparezca ante un magistrado en un plazo de 24 horas. | UN | وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٠٣ من قانون الشرطة لعام ٠٨٩١، تُبذل في الوقت الحاضر جهود متضافرة لتأمين مثول كل شخص متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة. |
Según el artículo 10 de la Ley de policía judicial, que considera a aquellos órganos auxiliares de la policía judicial, sus actuaciones tendrán valor probatorio entretanto no sean desvirtuadas en el proceso penal. | UN | ووفقاً للمادة ٠١ من قانون الشرطة القضائية، المتعلقة باﻷجهزة المساعدة للشرطة القضائية، فإن إجراءاتها يكون لها قيمة إثباتية ما لم يجر إبطالها في القضية الجنائية. |
Por lo que respecta al artículo 17 del Pacto, relativo al derecho a la intimidad personal, la respuesta dada no ha dejado claro cómo se aplica actualmente el artículo 36 de la Ley de policía. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٧١ من العهد التي تتناول الحق في الخصوصيات، قال إنه لم تتضح من الرد المقدم الطريقة التي تطبق بها حاليا المادة ٦٣ من قانون الشرطة. |
Los aspectos más destacados de la Ley de policía que establece las debidas garantías para que todas las denuncias presentadas contra la policía, sean suficientemente investigadas, son las siguientes: | UN | ونورد فيما يلي عدداً من النقاط البارزة من قانون الشرطة التي تحدد ضمانات ملائمة تكفل التحقيق بصورة كافية في جميع الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة: |
El 9 de julio de 2002, el Tribunal desestimó el recurso, arguyendo que el uso de la fuerza era lícito y legítimo en virtud de los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
El uso de la fuerza había sido proporcionado y necesario para reprimir un delito y la actuación de la policía se ajustó a lo establecido en los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
El 9 de julio de 2002, el Tribunal desestimó el recurso, arguyendo que el uso de la fuerza era lícito y legítimo en virtud de los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2002، رفضت المحكمة طعنه مصرحة بأن اللجوء إلى القوة مباح وقانوني بموجب المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
El uso de la fuerza había sido proporcionado y necesario para reprimir un delito y la actuación de la policía se ajustó a lo establecido en los artículos 12 y 13 de la Ley de policía. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
Aunque se prevé en el artículo 84 de la Ley de policía, no se ha firmado ningún acuerdo sobre la posibilidad de reubicar fuera de Malta a las personas protegidas. | UN | لم تُوقَّع أيُّ اتفاقات بشأن تغيير مكان إقامة الأشخاص المتمتعين بالحماية خارج مالطة، رغم أنَّ المادة 84 من قانون الشرطة تنص على ذلك. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 17 de la Ley de policía del pueblo (Volkspolizeigesetz) de 11 de junio de 1968, el uso de armas de fuego estaba justificado: | UN | 3-4 عملاً بالفقرة 2 من الباب 17 من قانون شرطة الشعب المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1968 يبرر استخدام الأسلحة النارية في الحالات التالية: |
El Estado parte debe tomar todas las disposiciones necesarias para revocar la modificación de 2010 de la Ley de policía, que amplió la autorización de los registros sin orden judicial, a fin de impedir los registros arbitrarios y las injerencias en la libertad y la vida privada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء التعديل الذي أدخل على قانون الشرطة في عام 2010 والذي أدى إلى توسيع نطاق التفتيش بدون إذن قضائي، من أجل منع عمليات التفتيش التعسفية والتدخل في الحرية الشخصية والحياة الخاصة. |
Para 2015 también está prevista una revisión de la Ley de policía, que introducirá procedimientos más estrictos en la custodia policial y mejores directrices para los interrogatorios. | UN | ومن المقرر إجراء استعراض لقانون الشرطة أيضاً عام 2015. وسيقترح الاستعراض إجراءات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاحتجاز في مراكز الشرطة، ومبادئ توجيهية أفضل لإجراء الاستجوابات. |
Al parecer, la PAA era más restrictiva que las disposiciones de la Ley de policía. | UN | وبدا قانون التجمع السلمي أكثر تقييداً من الأحكام التي كانت واردة في قانون الشرطة. |
Las medidas de protección de testigos se establecen en el Código de Procedimiento Penal, el artículo 20a de la Ley de policía y el artículo 14 de la Ley de inmunidad procesal de los testigos. | UN | ترد تدابير حماية الشهود في قانون العقوبات الجنائية من خلال المادة 20 أ من القانون المتعلق بالشرطة والمادة 14 من القانون المتعلق بحصانة الشهود. |