El artículo 48 de la Ley de trabajo de 1994 dispone que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
Las secciones de la Ley de trabajo referentes a la salud y seguridad de los trabajadores no han sustituido todavía la antigua legislación anterior a la independencia. | UN | ولم تحل بعد اﻷجزاء المتعلقة بصحة العاملين وسلامتهم من قانون العمل محل التشريعات القديمة قبل الاستقلال. |
El artículo 3 de la Ley de trabajo dispone que los trabajadores tendrán derecho a obtener protección respecto de la seguridad y la salud en el trabajo. | UN | وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين. |
Esta norma también figura en el artículo 26 de la Ley de trabajo y Relaciones Laborales de 2002. | UN | ويجد هذا الحكم صدى له في المادة 26 من قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002. |
De modo similar, según el artículo 81 de la Ley de trabajo, los empleados tienen derecho a una remuneración adecuada que se determina de conformidad con la ley, una normativa general o el contrato laboral. | UN | وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون. |
Aunque no existe un sistema de salarios mínimos, el capítulo V de la Ley de trabajo contiene disposiciones sobre el derecho a un sueldo justo, su definición, cálculo y pago obligatorio. | UN | ولا يوجد نظام لحد أدنى لﻷجر. غير أن الفصل الخامس من قانون العمل يحمي حق الحصول على أجر عادل وتعريفه وحسابه والامتثال الاجباري له. |
La Comisión recuerda que en el artículo 81 de la Ley de trabajo de 1991 se conceden 45 días de licencia antes y 56 días de licencia después del parto sin especificar si la licencia después del nacimiento es obligatoria. | UN | تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية. |
En principio, está prohibido el trabajo industrial nocturno de la mujer (artículo 52 de la Ley de trabajo). | UN | ومن حيث المبدأ، يحظر عمل المرأة ليلا في قطاع الصناعة (المادة 52 من قانون العمل). |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre si la nueva sección 82 de la Ley de trabajo se aplicaba a esos empleadores y, de no ser así, cómo se aseguraba el Gobierno de la aplicación del principio de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor en las empresas con menos de 20 empleados. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات حول ما إن كانت المادة 82 من قانون العمل تنطبق على أصحاب العمل هؤلاء، وإن لم يكن الأمر كذلك، فما هي الطريقة التي تضمن بها الحكومة تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة بين العاملين والعاملات في الشركات التي توظف أقل من 20 عاملا. |
255. En consonancia con el Proyecto de Constitución, el capítulo II de la Ley de trabajo y empleo prohíbe la discriminación de los empleados. | UN | 255- واتساقا مع مشروع الدستور، يحظر الفصل الثاني من قانون العمل والعمالة التمييز بين المستخدمين. |
307. En virtud del Capítulo VII de la Ley de trabajo y empleo, las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad y los hombres a licencia por paternidad. | UN | 307- بموجب الفصل السابع من قانون العمل والعمالة، يحق للمرأة التمتع بإجازة أمومة والرجل بإجازة أبوة. |
Los principios de no discriminación se aplican; sin embargo, por motivos de seguridad y de protección, en la sección 28, capítulo 226, de la Ley de trabajo no se permite que las mujeres y los jóvenes trabajen en un establecimiento industrial entre las 18,30hs. y las 6,30hs. | UN | تنطبق مبادئ عدم التمييز مع ذلك لأسباب الأمن والسلامة، ويمنع الباب 28 من قانون العمل رقم 226 عمل النساء والشباب بين الساعة الساسة والنصف مساء والساعة السادسة والنصف صباحاً في أي مشروع صناعي. |
En la sección 6, capítulo 226, de la Ley de trabajo se estipulan las deducciones reglamentarias aplicables en pie de igualdad a todos los empleados, excepto aquellos que están exceptuados por la Ley. | UN | يحدد الباب 6 من قانون العمل رقم 226 الاستقطاعات القانونية التي تطبق على قدم المساواة على جميع الموظفين إلا من أعفي منهم بموجب القانون. |
Estas disposiciones se complementaban con el artículo 5 de la Ley de trabajo, que preveía la no discriminación y la igualdad de trato, y el artículo 4 de la Ley sobre las personas discapacitadas, que estipulaba la no discriminación contra esas personas. | UN | وتكمّل هذه الأحكام المادة 5 من قانون العمل التي تنص على مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة، والمادة 4 من القانون الخاص بالمعوقين التي تنص على عدم التمييز ضد المعوقين. |
Este hecho supuso una circunstancia deplorable puesto que la mayoría de estos trabajadores extranjeros eran procedentes de países asiáticos y se concentraban en trabajos sin calificación del sector de los servicios, lo que es contrario a las disposiciones del artículo 23 de la Ley de trabajo promulgada por la Ley Nº 71 de 1987. | UN | إن غالبية العمالة الأجنبية من جنسيات آسيوية وتتركز في قطاع الخدمات والمهن التي لا تتطلب أي خبرة وهذا يخالف أحكام المادة 23 من قانون العمل رقم 71 لسنة 1987. |
El artículo 2 de la Ley de trabajo prohíbe el trato desigual de personas, como las que buscan trabajo o que trabajan, por motivos de género, estado civil y cargas de familia y obliga a los empleadores a pagar a mujeres y hombres un salario igual por el mismo trabajo o un trabajo de igual valor. | UN | وتحظر المادة 2 من قانون العمل عدم المساواة في معاملة الباحثين عن العمل أو العمال، من بين أمور أخرى، أيضا على اساس نوع الجنس، والحالة الزوجية والواجبات العائلية، وتلزم أرباب الأعمال بدفع أجور متساوية مقابل العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة للمرأة والرجل. |
19. El artículo 71 de la Ley de trabajo de 1964 estipula que es necesario un mínimo de 100 trabajadores para fundar un sindicato y que no se puede crear más de un sindicato para una profesión o comercio específicos. | UN | 19- تنص المادة 71 من قانون العمل لعام 1964 على ضرورة توافر حد أدنى من 100 موظف لإنشاء النقابة، وعلى عدم جواز تكوين أكثر من نقابة مهنية واحدة لكل مهنة أو تجارة. |
Convenio No. 156: En su solicitud directa de 2000, la Comisión tomó nota de la prohibición que figuraba en la sección 2 de la Ley de trabajo acerca de la concesión de un trato menos favorable a una persona que buscaba empleo o a un trabajador por una variedad de motivos, como las responsabilidades familiares. | UN | الاتفاقية رقم 156: في طلبها المباشر لعام 2000، أحاطت اللجنة علما بالحظر المنصوص عليه في المادة 2 من قانون العمل بشأن نقص المعاملة الإيجابية لطالب العمل أو العامل على أساس جملة من المعايير بينها المسؤوليات الأسرية. |
174. El artículo 67 de la Ley de trabajo y Relaciones Laborales de 2002 enumera, además, otros dos casos en que se limita la participación en sindicatos. | UN | 174- وبالإضافة إلى ذلك، تذكر المادة 67 من قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002، حالتين أخريين لتقييد عضوية النقابات. |
i) El capítulo II, en sus secciones 16 a 20, de la Ley de trabajo y empleo de 2007 trata el acoso sexual. | UN | ' 1` يتناول الفصل الثاني من قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 في مواده من 16 إلى 20، مسألة التحرش الجنسي. |
Esas propuestas se han integrado en el proyecto de enmiendas de la Ley de trabajo de la Federación, que se someterá a la aprobación del Gobierno de la Federación. | UN | وجرى دمج هذه الاقتراحات في مشروع التعديلات على قانون العمل في الاتحاد، وستُرسل إلى الحكومة الاتحادية للموافقة عليها. |