ويكيبيديا

    "de la ley del estado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الدولة
        
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    La cesión será válida en cuanto a la forma si cumple los requisitos de forma, de haberlos, de la ley del Estado en que esté situado el cedente o de cualquier otra ley aplicable en virtud de las reglas de derecho internacional privado. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    A fin de que la norma sea aplicable, tendrían que satisfacerse dos condiciones: el crédito tendría que vincularse al bien raíz y, en virtud de la ley del Estado en cuyo territorio se hallara el bien raíz, una persona con un derecho sobre éste debería haber adquirido a consecuencia de ello un derecho sobre el crédito. UN ولا بدّ من استيفاء شرطين لكي تنطبق هذه القاعدة: أن يكون المستحق مقترناً بالأرض؛ وأن يكون الشخص الذي لديه مصلحة في الأرض قد اكتسب نتيجة لذلك مصلحة في المستحق، بموجب قانون الدولة التي تقع فيها الأرض.
    En la Convención se siguió ese criterio debido principalmente a que se consideró que esa ubicación era la ubicación real del otorgante y, además, a que daba paso a la aplicación de la ley del Estado en que sería más probable que se iniciase el procedimiento principal de insolvencia de un otorgante. UN وقد اعتمدت الاتفاقية هذا التعريف بالأساس لأن ذلك المكان اعتُبر المكان الحقيقي للمانح وهو يفضي كذلك إلى قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمانح.
    Artículo 246. Los tribunales yemeníes tendrán jurisdicción para juzgar a todo yemení que cometiese fuera del territorio del Estado un acto que se considere delito con arreglo a la ley, cuando regrese al Yemen y el acto esté penado en virtud de la ley del Estado en el que se cometió el delito. UN المادة 246: تختص المحاكم اليمنية بمحاكمة كل يمني ارتكب خارج إقليم الدولة فعلاً يعد بمقتضى القانون جريمة إذا عاد إلى الجمهورية وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون الدولة الذي ارتكبت فيه.
    3. La responsabilidad en que, en su caso, hubiere incurrido el acreedor a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo se determinará por aplicación de la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. UN )٣( تحدد مسؤولية المدعي، إن وجدت، المترتبة وفقاً للفقرة )٢( من هذه المادة بتطبيق قانون الدولة التي نفذ فيها الحجز.
    3. La responsabilidad en que, en su caso, hubiere incurrido el acreedor a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo se determinará por aplicación de la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. UN )٣( تحدد مسؤولية المدعى، إن وجدت، بموجب الفقرة )٢( من هذه المادة بتطبيق قانون الدولة التي يُنفذ فيها الحجز.
    En cuanto al argumento de que la referencia al embargo que no estuviera justificado podría entrar en conflicto con la legislación interna, se señaló que esos conflictos podrían evitarse por aplicación del párrafo 3 de este artículo, según el cual la responsabilidad del acreedor se determinaría por aplicación de la ley del Estado en que se hubiera practicado el embargo. UN وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن اﻹشارة إلى أن الحجز بدون مبرر قد تتعارض مع القانون الوطني، لوحظ أن هذا التعارض يمكن تجنبه بإعمال الفقرة ٣ من هذه المادة، التي يمكن أن تتحدﱠد وفقاً لها مسؤولية المدﱢعي بتطبيق قانون الدولة التي ينفﱠذ فيها الحجز.
    3) La responsabilidad en que, en su caso, hubiere incurrido el acreedor a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo se determinará por la aplicación de la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. UN )٣( تحدد مسؤولية المدعى، إن وجدت، بموجب الفقرة )٢( من هذه المادة بتطبيق قانون الدولة التي يُنفذ فيها الحجز.
    " 1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    1. Un tribunal u otra autoridad competente sólo podrá denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    39. De conformidad con el párrafo 1, un tribunal u otra autoridad competente del foro puede denegar la aplicación de una disposición de la ley del Estado en que esté situado el cedente si esa disposición es manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 39- فبمقتضى الفقرة 1 يجوز للمحكمة أو لهيئة مختصة أخرى، أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع بها مقر المحيل إذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة.
    Hay dos posibilidades de resolver el conflicto: excluyendo el conflicto de prelación de la norma de prelación de la de elección de la ley aplicable, o bien concediendo la prelación a la parte que reclama el bien raíz si, en virtud de la ley del Estado en cuyo territorio se halla el bien raíz, esa parte goza de prelación. UN وهناك طريقتان للتصدي لذلك التنازع: فيمكن استبعاد التنازع على الأولوية من قاعدة تنازع القوانين بشأن الأولوية، أو إعطاء الأولوية لصاحب المصلحة العقارية إذا كان له حق الأولوية بموجب قانون الدولة التي يقع فيها العقار.
    49. El resultado sería que, si, en virtud de la ley del Estado en cuyo territorio se hallara el bien raíz, otra persona tuviera prelación frente al cesionario, esta persona gozaría del derecho de prelación. UN 49- ويكون أثر ذلك أنه إذا كان لشخص آخر أولوية إزاء المحال إليه، بموجب قانون الدولة التي تقع فيها الأرض، كان لذلك الشخص الحق في تلك الأولوية.
    1. Sólo podrá denegarse la aplicación de una disposición de la ley del Estado en donde esté situado el cedente cuando sea manifiestamente contraria al orden público del Estado del foro. UN 1 - لا يجوز أن يُرفض تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل إلا إذا كان تطبيق ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    2. Con independencia del derecho que sea aplicable, las normas imperativas del derecho del Estado del foro o de cualquier otro Estado no podrán impedir la aplicación de una disposición de la ley del Estado en el que esté situado el cedente. UN 2 - لا يجوز لقواعد قانون دولة المحكمة أو أي دولة أخرى، التي تكون قواعد إلزامية بصرف النظر عن القانون المنطبق خلافا لذلك، أن تحول دون تطبيق أي حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل.
    1. Todo contrato de cesión celebrado entre personas que se encuentren situadas en el mismo Estado se considerará formalmente válido entre ellas si cumple los requisitos de la ley que lo rige o de la ley del Estado en que se haya celebrado. UN 1 - يكون عقد الإحالة المبرم بين شخصين يقع مقراهما في الدولة ذاتها صحيحا فيما بينهما من حيث الشكل إذا استوفى مقتضيات القانون الذي يحكم ذلك العقد أو قانون الدولة التي أبرم فيها العقد.
    b) en cualquier otro caso, en virtud de la ley del Estado en que el comprador tenga su establecimiento. UN (ب) في أي حالة أخرى بمقتضى قانون الدولة التي يوجد فيها مكان عمل المشتري.
    A este respecto se señaló que la opción G constituía también un enfoque basado en la lex protectionis, con la ventaja suplementaria de que permitía al acreedor garantizado obtener una garantía real que pudiera constituirse y hacerse oponible al representante de la insolvencia y a los acreedores judiciales del otorgante en virtud de la ley del Estado en el que se encontrara el otorgante. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنّ الخيار زاي هو أيضا نهج قائم على قانون دولة الحماية، مضافة إليه ميزة السماح للدائن المضمون بالحصول على حق ضماني يمكن إنشاؤه وجعله نافذا تجاه ممثل إعسار المانح والدائنين بحكم قضائي بمقتضي قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد