ويكيبيديا

    "de la ley del matrimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون الزواج
        
    • في قانون الزواج
        
    En el ar-tículo 29 de la Ley del matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    En el artículo 7 de la Ley del matrimonio cristiano se dispone que si uno de los contrayentes es menor de 21 años, se debe obtener el consentimiento del padre, y sólo si éste ha fallecido, el de la madre.. UN وينص البند 7 من قانون الزواج المسيحي على أنه يجب الحصول على موافقة الأب إذا كان سن أحد طرفي عقد الزواج دون 21 سنة.
    Las limitaciones sobre la poligamia cuyo objetivo era prevenir los abusos, la violencia y la discriminación contra la mujer formaban todavía parte inseparable de la Ley del matrimonio. UN وكانت القيود على تعدد الزوجات، التي يقصد منها منع إساءة المعاملة والعنف والتمييز ضد المرأة، لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من قانون الزواج.
    El párrafo 49 del artículo 3 de la Ley del matrimonio prevé la terminación del matrimonio, por ejemplo, por el fallecimiento de uno de los cónyuges o con arreglo al procedimiento establecido por la ley. UN وتنص المادة 3-49 من قانون الزواج على إنهاء عقد الزواج في حالة وفاة الزوج، أو وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Sin embargo, la promulgación del proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia de 2010 revocará ciertas disposiciones restrictivas de la Ley del matrimonio. UN ومع ذلك، فإن مشروع قانون حماية الأطفال ورفاههم لعام 2010 سيبطل عقب إصداره أحكاماً تقييدية معينة في قانون الزواج.
    De conformidad con el artículo 1.14 de la Ley del matrimonio de 1980, la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años para los hombres y de 16 años para las mujeres. UN وبموجب الفرع 1-14 من قانون الزواج لعام 1980 فالسن الأدنى للزواج هو 18 سنة للذكور و 16 سنة للإناث.
    La Constitución permite el matrimonio entre niños. Esto se opone a las disposiciones de la sección 19 de la Ley del matrimonio Civil, que señala los veintiún años como la edad mínima para contraer matrimonio y exige el consentimiento de los padres. UN ويسمح الدستور بزواج الأطفال في حين أن هذا يتناقض مع الفصل التاسع عشر من قانون الزواج الذي وصف سن الحادية والعشرين على أنه الحد الأدنى لسن الزواج كما قضى بضرورة موافقة الأبوين.
    La Sra. BERNARD pide que se esclarezca el artículo 7 de la Ley del matrimonio en el que se estipula que un hombre y una mujer pueden contraer matrimonio una vez cumplida la edad de 18 años. UN ٧ - السيدة برنارد: طلبت توضيحا للمادة ٧ من قانون الزواج التي تنص على أن بإمكان رجل وامرأة أن يتزوجا عند بلوغهما سن الثامنة عشرة.
    1) El párrafo 1 del artículo 19 de la Ley del matrimonio dice que: Además de los casos en que un matrimonio es nulo de acuerdo con cualquier otra disposición de esta Ley, un matrimonio será nulo: UN (1) ينص القسم 19 (1) من قانون الزواج على ما يلي: فضلا عن الحالات التي يكون فيها الزواج باطلا وفقا لأي حكم من أحكام هذا القانون، يكون الزواج باطلا في الحالات التالية:
    El artículo Kha 1-11 de la Ley del matrimonio prohíbe la tradicional celebración de matrimonios entre menores. Quienquiera que los celebre debe responder de su proceder en virtud del artículo Kha 8-20 de la misma Ley. UN ويحظر الباب 1-11 من قانون الزواج الممارسة التقليدية للزواج بين الأحداث القُصَّر ومن يمارس هذا النوع من الزواج يقع تحت طائلة البند 8-20 من نفس القانون.
    99. El artículo 2 de la Ley del matrimonio dice que " se protegerán los derechos e intereses legítimos de las mujeres, los niños y las personas de edad " y el artículo 21 dice, por su parte que: UN 99- تنص المادة 2 من قانون الزواج على أنه " ينبغي حماية الحقوق والمصالح الشرعية للنساء والأطفال والمسنِّين " . وتنص المادة 21 على أن:
    En el artículo Kha 6-5 de la Ley del matrimonio se estipula que " una vez recibida el acta de divorcio, la propiedad común de los bienes responderá a las condiciones establecidas en el decreto de divorcio. UN ينص البند Kha 6-5 من قانون الزواج على أنه " بعد تبادل صكوك الطلاق يجري تقاسم الممتلكات وفقا للشروط المدرجة في صك الطلاق.
    Asimismo, en virtud del artículo Kha 1-25 de la Ley del matrimonio, la emisión de un Certificado de Matrimonio por un Tribunal es un documento probatorio de la legalidad de un matrimonio, y no puede admitirse en la reclamación sobre su valor para justificar el acceso a los bienes. UN وبموجب البند Kha 1- 25 من قانون الزواج تعتبر صك الزواج الصادر عن محكمة وثيقة تثبت قانونية الزواج، ولا تقبل على أساسها أي دعوى بالحق في الملكية.
    470. En el artículo Kha 6-5 de la Ley del matrimonio se dispone que " después del intercambio de actas de divorcio, la propiedad compartida de los bienes se establecerá de conformidad con las condiciones determinadas en dichas actas. UN 470- تنص المادة 6-5 من قانون الزواج على أنه " بعد تبادل وثيقة الطلاق، يجري تقسيم الممتلكات وفقا للشروط المدرجة في وثيقة الطلاق.
    Asimismo, el artículo Kha 1-11 de la Ley del matrimonio prohíbe los matrimonios tradicionales entre menores, y toda persona que celebre dichos matrimonios podrá ser objeto de sanción en virtud del artículo Kha 8-20 de la misma Ley. UN وكذلك، تحظر المادة 1-11 من قانون الزواج إجراءات الزواج التقليدية بين اثنين دون السن القانونية وكل شخص يقوم بإجراءات هذه الزواج يعتبر مسؤولا بموجب المادة 8-20 من القانون نفسه.
    Los matrimonios deben contraerse con el consentimiento de los futuros cónyuges, como enuncia el artículo 3 de la Ley del matrimonio de 1974, según el cual " nadie puede ser obligado a celebrar un contrato matrimonial o a casarse con otra persona en contra de su voluntad " . UN ويقوم هذا الزواج على أساس رضا كلا الطرفين المقدمين على الزواج بموجب المادة 3 من قانون الزواج لعام 1974 التي تنص على أنه " لا يجوز إجبار أي شخص على إبرام عقد زواج أو على الزواج على غير إرادته " .
    Sin embargo, toda persona puede contraer legalmente matrimonio a los 16 años de edad, pero para ello se necesita el consentimiento de uno de los padres o del tutor, menos en el caso de las viudas y viudos (párrafo 2 del artículo 3 de la Ley del matrimonio). UN بيد أنه يجوز لشخص أن يعقد زواجه بصورة قانونية في سن 16 عاماً بموافقة أحد الوالدين أو الوصي عليه، إلا في حالة الأرملة أو الأرمل (المادة 3(2) من قانون الزواج).
    En el artículo 7) de la Ley del matrimonio cristiano se dispone que si uno de los cónyuges es menor de 21 años, se debe a obtener el consentimiento del padre, y si éste ha fallecido, el consentimiento de la madre. UN وينص القسم (7) من قانون الزواج المسيحي على أنه إذا كان أحد الزوجين أقل من 21 سنة، وجب الحصول على موافقة الأب، وإذا كان الأب متوفيا، وجب الحصول على موافقة الأم.
    23.2.3 Además, el párrafo 2 del artículo 7 de la Ley del matrimonio cristiano (cap. 95 de la Recopilación de leyes de Sierra Leona (1960)), en su forma enmendada, requiere la autorización del padre cuando uno de los contrayentes tiene menos de 21 años. UN 23-2-3 وفضلا عن ذلك، فالقسم 7 (2) من قانون الزواج المسيحي، الفصل 95 من قوانين سيراليون (1960)، بصيغته المعدلة، ينص على موافقة الأب عندما يكون أحد طرفي الزواج دون سن 21 سنة.
    69. El artículo Kha 8-1 de la Ley del matrimonio protege a las mujeres no casadas que quedan embarazadas; si incoan pleito, el hombre declarado responsable debe pagar a la mujer una cantidad igual al salario nacional diario de 10 meses para sufragar el costo del tratamiento médico, además de un subsidio para el mantenimiento de los hijos equivalente al 20% del ingreso mensual. UN 69- البند خا8 - 1 من قانون الزواج يحمي المرأة غير المتزوجة التي تحمل، وإذا رفعت دعوى يُحكم على الرجل التي تثبت مسؤوليته عن الحمل بدفع مبلغ مساو للأجور اليومي الوطني لمدة 10 أشهر إلى المرأة مقابل تكاليف العلاج الطبي، إلى جانب علاوة الدعم للطفل معادلة لنسبة 20 في المائة من الدخل الشهري.
    Enmienda de una sección de la Ley del matrimonio UN تعديل مواد معينة في قانون الزواج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد