16. El artículo 3 de la LIg instaura una prohibición general de discriminar: | UN | 16 - تقرر المادة 3 من قانون المساواة حظر عاما للتمييز: |
17. El acoso sexual está considerado expresamente como discriminación (art. 4 de la LIg). | UN | 17 - وتعتبر المضايقات الجنسية صراحة على أنها تمييز (المادة 4 من قانون المساواة). |
Su objetivo es " promover en los hechos la igualdad entre la mujer y el hombre " (art. 1 de la LIg) y atañe en particular al mundo del trabajo. | UN | وهدفه إشاعة المساواة في الواقع بين المرأة والرجل (المادة 1 من قانون المساواة) وخاصة في عالم العمل. |
Es aplicable a las relaciones laborales, tanto de derecho privado como de derecho público, instauradas por la Confederación, los cantones y las comunas (art. 2 de la LIg). | UN | وهو ينطبق في الوقت نفسه على علاقات العمل الخاص وعلاقات العمل في القانون العام المحدد بواسطة الدستور والكانتونات والكوميونات (المادة 2 من قانون المساواة). |
El acoso sexual es considerado como discriminación (art. 4 de la LIg). | UN | وتعتبر المضايقات الجنسية تمييزا (المادة 4 من قانون المساواة). |
427. El artículo 3 de la LIg. prohíbe a los empleadores, tanto del sector privado como del sector público, discriminar a los trabajadores, especialmente por motivo de su sexo, su estado civil o su situación familiar. | UN | 427 - تحظر المادة 3 من قانون المساواة على صاحب العمل في القانون الخاص والقانون العام التمييز بين العمال وخاصة بسبب نوع جنسهم، أو حالتهم المدنية أو حالتهم العائلية. |
Por el contrario, la ley relativa a la igualdad confirma que la adopción de medidas apropiadas para promover la igualdad en los hechos no constituye una discriminación (3er párr. del art. 3 de la LIg). | UN | وفي المقابل يؤكد قانون المساواة أن اتخاذ تدابير مناسبة لإشاعة المساواة في الواقع لا يشكل تميزا (الفقرة الثالثة من المادة 3 من قانون المساواة). |
Toda persona cuya candidatura a un puesto haya sido desechada puede exigir al empleador una explicación por escrito de los motivos aducidos (art. 8 de la LIg). | UN | ويمكن للأشخاص الذين من بينهم المرشح للوظيفة الذي لم يتم الإبقاء عليه أن يطلبوا من صاحب العمل التقدم بتعليل خطي (المادة 8 من قانون المساواة). |
La protección contra el despido es valedera no sólo mientras dure el procedimiento interno en la empresa o durante el procedimiento de conciliación o la actuación judicial, sino también durante los seis meses siguientes a su cierre (art. 10 de la LIg). | UN | والحماية ضد الفصل قائمة أثناء مدة الإجراء الداخلي في المؤسسة وأثناء إجراء المصالحة أو الإجراء القضائي وأيضا أثناء الأشهر الستة عقب الإغلاق (المادة 10 من قانون المساواة). |
36. Con respecto a las relaciones de trabajo de derecho privado, la ley impone a los cantones la obligación de establecer oficinas de conciliación que asesoren a las partes gratuitamente y las ayuden a llegar a un acuerdo (art. 11 de la LIg). | UN | 36 - ويفرض القانون على الكانتونات إنشاء من أجل علاقات العمل في القانون الخاص، مكاتب للصلح تسدي النصيحة إلى الأطراف مجانا وتساعدها على الاهتداء إلى اتفاق (المادة 11 من قانون المساواة). |
La ley relativa a la igualdad de 1995 proporciona a la Oficina federal pro igualdad una base legal que define con amplitud un mandato que consiste, fundamentalmente, en desarrollar las siguientes tareas (art. 16 de la LIg): | UN | ويمنح قانون المساواة لعام 1995 المكتب الاتحادي للمساواة قاعدة قانونية تحدد ولايته بصفة عامة وذلك بالإشارة إلى المهام التالية (المادة 16 من قانون المساواة): |
315. La prohibición de toda forma de discriminación se aplica en particular a la contratación, la asignación de tareas, el arreglo de las condiciones de trabajo, la formación y el perfeccionamiento profesionales, los ascensos y la rescisión de contratos de trabajo (art. 3 de la LIg). | UN | 315 - وينطبق حظر كل تمييز وخاصة لدى استئجار العمال، وتنسيب الأعمال، وإدارة ظروف العمل، والتدريب والاتقان المهنيين، والنهوض بعلاقات العمل وفسخها (المادة 3 من قانون المساواة). |
Las personas que sufren una discriminación pueden, entre otras cosas, solicitar del tribunal que prevenga, prohíba o detenga la discriminación (párr. 1 del art. 5 de la LIg). | UN | والأشخاص الذين يتعرضون لتمييز يمكن أن يطلبوا من المحكمة التدخل وحظر أو وقف التمييز والفقرة الأولى من المادة 5 من قانون المساواة). |
El empleador tiene, entonces, la posibilidad de probar que la desigualdad de trato denunciado por la parte demandante no existe o se basa en motivos objetivos que nada tienen que ver con la condición de mujer u hombre (art. 6 de la LIg). | UN | وصاحب العمل لديه إمكانية إثبات عدم وجود عدم المساواة في المعاملة من جانب الطرف الطالب أو أنها تستند إلى دوافع موضوعية لا صلة لها بالجنس (المادة 6 من قانون المساواة). |
318. Otro dispositivo que se propone facilitar la acción judicial es el reconocimiento de la facultad de intervenir a las organizaciones profesionales y a las asociaciones que trabajan en la promoción de la igualdad entre mujeres y hombres (art. 7 de la LIg). | UN | 318 - ثمة أمر آخر يهدف إلى تسهيل إجراءات العدالة هو منح الصفة من أجل العمل للمنظمات والرابطات المهنية التي تعمل على نشر المساواة بين الرجل والمرأة. (المادة 7 من قانون المساواة). |
La protección contra el despido es valedera no sólo mientras dure la tramitación del recurso interno en la empresa o durante el procedimiento de conciliación o la actuación judicial, sino también durante los seis meses siguientes a su cierre (art. 10 de la LIg). | UN | والحماية من البطالة قائمة طوال مدة إجراء الطعن الداخلي في المؤسسة، وإجراء التوفيق أو الإجراء القانوني خلال الأشهر الستة التي تعقب إغلاقها أيضا (المادة 10 من قانون المساواة). |
321. En cuanto a las relaciones de derecho privado, la ley impone a los cantones la obligación de establecer oficinas de conciliación que asesoren a las partes gratuitamente y las ayuden a llegar a un acuerdo extrajudicial (art. 11 de la LIg). | UN | 321 - ويفرض القانون على الكانتونات تعيين، من أجل العلاقات في القانون الخاص، مكاتب للتوفيق تقدم المشورة مجانا للأطراف وتساعدهم على الاهتداء إلى اتفاق غير قضائي (المادة 11 من قانون المساواة). |
Además, los cantones no pueden excluir el procedimiento escrito ni el derecho de las partes a hacerse representar (art. 12 de la LIg). | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن للكانتونات أن تستبعد الإجراء الكتابي، ولا حق الأطراف في أن تكون ممثلة (المادة 12 من قانون المساواة). |
En particular se incluye en esta definición " el hecho de proferir amenazas, prometer beneficios, imponer apremios o ejercer cualquier tipo de presión sobre una persona con miras a obtener de ella favores de índole sexual " (art. 4 de la LIg). | UN | ويدخل في التعريف بصفة خاصة التلفظ بتهديدات والإضرار بالمزايا، وفرض قيود أو ممارسة ضغوط من كل طابع على شخص من أجل الحصول منه على مزايا ذات طابع جنسي " (المادة 4 من قانون المساواة). |
La indemnización que se fije teniendo en cuenta todas las circunstancias no podrá exceder de un monto equivalente a seis meses del salario medio suizo (art. 5 de la LIg). | UN | والتعويض المحدد يأخذ في الاعتبار كل الظروف، ولا يتجاوز مبلغ ستة أشهر من المرتب المتوسط السويسري. (المادة 5 من قانون المساواة). |