Los participantes recibieron información general sobre los aspectos legislativos y operacionales de la lucha contra el terrorismo en Austria, Francia e Italia. | UN | وقد أتيحت للمشاركين الفرصة لإلقاء نظرة عامة على الجوانب التشريعية والتنفيذية لمكافحة الإرهاب في إيطاليا وفرنسا والنمسا. |
En el presente informe, el Relator Especial examina la Ley de excepción, las disposiciones de derecho penal relativas a los crímenes de terrorismo y el artículo 179 de la Constitución enmendado, que constituyen el actual marco jurídico de la lucha contra el terrorismo en Egipto. | UN | وفي هذا التقرير يفحص المقرر الخاص قانون الطوارئ وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب وتعديل المادة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الجاري لمكافحة الإرهاب في هذا البلد. |
Con arreglo a lo dispuesto en la Ley de lucha contra el terrorismo, la cooperación internacional en el ámbito de la lucha contra el terrorismo en la República de Moldova se basa en los siguientes principios: | UN | ووفقا لقانون مكافحة الإرهاب، يقوم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في مولدوفا على أساس المبادئ التالية: |
II. El papel del Equipo Especial sobre la Ejecución de la lucha contra el terrorismo en la aplicación de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo | UN | ثانيا - دور فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب |
Tercero, a medida que llegamos a la siguiente fase de aplicación de la Estrategia, es importante movilizar a la vez a agentes tradicionales y no tradicionales de la lucha contra el terrorismo en el seno de las Naciones Unidas y en el ámbito nacional. | UN | ثالثا، وإذ يمضي تنفيذ الاستراتيجية إلى المرحلة التالية، من المهم إشراك الأطراف الفاعلة التقليدية وغير التقليدية في مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى المستوى الوطني. |
Asimismo, alientan firmemente a que se intensifique la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y los agentes de la lucha contra el terrorismo en lo relativo a la promoción e integración de los derechos humanos en todas sus actividades. | UN | ويشجع الأعضاء بقوة أيضا تحسين التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مكافحة الإرهاب في تعزيز حقوق الإنسان وإدماجها ضمن جميع أنشطتها. |
67. Los Estados deben tener en cuenta la necesidad de afrontar el fenómeno en el marco normativo e institucional más amplio de la lucha contra el terrorismo en general. | UN | 67- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام. |
Las autoridades gubernamentales encargadas de la lucha contra el terrorismo en Turquía son las siguientes: | UN | فيما يلي السلطات الحكومية المعنية بمكافحة الإرهاب في تركيا: |
La Federación de Rusia está haciendo una importante contribución para el mejoramiento del marco jurídico y reglamentario de la lucha contra el terrorismo en los países miembros de la CEI. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي إسهامات كبيرة من أجل تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي لمكافحة الإرهاب في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En su informe sobre la visita, el Relator Especial examinó la ley del estado de excepción, las disposiciones del derecho penal en relación con los delitos de terrorismo, y la modificación del artículo 179 de la Constitución, que constituye el marco jurídico actual de la lucha contra el terrorismo en dicho país. | UN | ودرس المقرر الخاص في تقريره أحكام قانون الطوارئ والقانون الجنائي المتعلقة بجرائم الإرهاب، ودرس المادة المعدلة 179 من الدستور التي توفر الإطار القانوني الراهن لمكافحة الإرهاب في ذاك البلد. |
Está relacionada directamente con las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo y en ella se establecen los fundamentos jurídicos y orgánicos de la lucha contra el terrorismo en Kazajstán, los procedimientos operativos de los organismos y organizaciones estatales, cualquiera sea su estructura, y los derechos, las obligaciones y las salvaguardias de los nacionales en las cuestiones relativas a la campaña contra el terrorismo. | UN | ويتعلق هذا القانون مباشرة بمسائل مكافحة الإرهاب ويحدد الأسس القانونية والتنظيمية لمكافحة الإرهاب في كازاخستان، والإجراءات التنفيذية للهيئات والمنظمات الحكومية، بصرف النظر عن شكل تبعيتها، وحقوق المواطنين، والالتزامات والضمانات في المسائل المتعلقة بحملات مكافحة الإرهاب. |
La " Ley de lucha contra el terrorismo " (1999) define los fundamentos jurídicos y de organización de la lucha contra el terrorismo en la República de Tayikistán. | UN | يحدد قانون " مكافحة الإرهاب " (1999) الأسس القانونية والتنظيمية لمكافحة الإرهاب في جمهورية طاجيكستان. |
En dicha Ley se definen los fundamentos jurídicos y de organización de la lucha contra el terrorismo en Turkmenistán; la normativa que rige las actividades de lucha contra el terrorismo de los organismos estatales, las entidades de cualquier tipo y las asociaciones públicas; así como los derechos, las obligaciones y las garantías de la ciudadanía en relación con esa lucha. | UN | يحدد هذا القانون الأسس القانونية والتنظيمية لمكافحة الإرهاب في تركمانستان، وقواعد العمل والتعامل التي تحكم هيئات ومؤسسات الدولة، أيا كان شكل ملكيتها، والمؤسسات المدنية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب، فضلا عن حقوق المواطنين وواجباتهم وضماناتهم فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
8. En julio de 2005, el Secretario General creó el Equipo Especial para la lucha contra el terrorismo para lograr un enfoque coordinado y coherente de la lucha contra el terrorismo en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 8- وفي تموز/يوليه 2005، أنشأ الأمين العام فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في محاولةٍ لضمان اتِّباع نهجٍ منسَّقٍ ومتَّسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لمكافحة الإرهاب. |
Según el informe, la metodología establecida por el Equipo Especial sobre la Ejecución de la lucha contra el terrorismo en el contexto de su iniciativa de asistencia integrada, la cual permite que los Estados pidan ayuda a los miembros del Equipo Especial mediante un procedimiento sencillo basado en un único coordinador, es digna de elogio a ese respecto. | UN | ووفقا للتقرير، فإن المنهجية التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في سياق مبادرتها للمساعدة المتكاملة، بما يسمح للدول بطلب مساعدة أعضاء فرقة العمل باتباع إجراء بسيط عن طريق مركز تنسيق وحيد، تستحق الإشادة في هذا الصدد. |
Los expertos del Comité cooperan con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en el marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, participando en algunas de sus actividades. | UN | 123 - ويتعاون خبراء اللجنة مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي التي وضعتها الأمم المتحدة، بطرق منها المشاركة في بعض أنشطة الفرقة. |
El Centro de las Naciones Unidas para Luchar contra el Terrorismo Internacional, establecido de conformidad con un acuerdo de contribución firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Arabia Saudita, inició su labor como parte de la Oficina del Equipo Especial sobre la Ejecución de la lucha contra el terrorismo en Nueva York. | UN | وقال إن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب المنشأ بموجب اتفاق مساهمة موقع بين الأمم المتحدة وحكومة المملكة العربية السعودية استهل أعماله كجزء من مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في نيويورك. |
Esta modalidad de interacción fomenta los contactos de colaboración entre los profesionales de la lucha contra el terrorismo en cada región o subregión y proporciona una plataforma única para los esfuerzos colectivos en la lucha contra el terrorismo y delitos conexos. | UN | ويعزز هذا النمط من التفاعل اتصالات التعاون بين العاملين في مكافحة الإرهاب في كل منطقة إقليمية أو دون إقليمية، ويوفر برنامجا فريدا لبذل جهود جماعية للتعامل مع الإرهاب والجرائم ذات الصلة. |
Además, Noruega copatrocinó un taller internacional de coordinadores nacionales de la lucha contra el terrorismo en octubre de 2009 y apoya actualmente la celebración de conferencias regionales de seguimiento destinadas a fomentar un mayor apoyo a la Estrategia global y a los enfoques amplios de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت النرويج في رعاية حلقة عمل دولية لجهات تنسيق وطنية في مكافحة الإرهاب في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وتدعم حاليا مؤتمرات متابعة إقليمية تستهدف تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم مزيد من الدعم للاستراتيجية العالمية ولنهج شاملة من أجل مكافحة الإرهاب. |
Además, se creó un nuevo curso en línea sobre la cooperación internacional en materia penal como instrumento clave de la lucha contra el terrorismo en la región del Sahel. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استحداث دورة دراسية جديدة على الإنترنت بعنوان " التعاون الجنائي الدولي: أداة رئيسية في مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل " . |
69. Los Estados deben tener en cuenta la necesidad de afrontar el fenómeno en el marco normativo e institucional más amplio de la lucha contra el terrorismo en general. | UN | 69- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام. |
También le permite conocer y comunicarse directamente con los oficiales de policía encargados de la lucha contra el terrorismo en otros países europeos. | UN | كما يتيح للشرطة أيضا معرفة وإقامة اتصالات مباشرة مع أفراد الشرطة المختصين بمكافحة الإرهاب في البلدان الأوروبية الأخرى. |
Asistieron al curso funcionarios de categoría superior de organismos encargados de la lucha contra el terrorismo en países de la ASEAN. | UN | وحضر الدورة التدريبية موظفون كبار من وكالات مسؤولة عن مكافحة الإرهاب من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |