Sesión especial de la Asamblea General en ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
El Día Internacional de la Madre Tierra nos recuerda la preocupación de los miles de millones de habitantes de nuestro planeta que corren peligro como consecuencia del cambio climático. | UN | إن اليوم الدولي لأمنا الأرض يذكرنا بالقلق الذي يشعر به البلايين من سكان كوكبنا الذين تتهددهم الخطورة بسبب تغير المناخ. |
El Día Internacional de la Madre Tierra es una ocasión importante para sensibilizar sobre la necesidad de proteger el medio ambiente en todas las comunidades. | UN | واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة. |
Si bien posee una identidad única entre los seres vivos, la humanidad es, no obstante, una parte inseparable de la Madre Tierra. | UN | ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض. |
Eso significa vivir en armonía con los ciclos de la Madre Tierra y del cosmos, y en equilibrio con todo lo que existe. | UN | ويعني ذلك أن نعيش بانسجام مع دورات أمنا الأرض والكون، وبتوازن مع كل ما هو موجود. |
Estoy dispuesto a debatir este concepto y, tarde o temprano, nos van a dar razón, porque es importante defender el derecho de la Madre Tierra. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
Asimismo, el bien común de la Madre Tierra y de la humanidad pide que entendamos la Tierra como viva y sujeto de dignidad. No puede ser apropiada de forma individual por nadie, ni hecha mercancía, ni sufrir agresión sistemática por ningún modo de producción. | UN | وبالمثل، إن الصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يتطلب أن نعتبر الأرض كائناً بشرياً جديراً بالكرامة، لا يستولي عليه أحد، أو يخضع للمتاجرة، أو يتعرض للأضرار من أي نموذج إنتاجي كان. |
El Brasil felicita al Estado Plurinacional de Bolivia por la iniciativa de establecer el Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | وتهنئ البرازيل دولة بوليفيا متعددة القوميات على مبادرة إنشاء اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Así pues, la conmemoración del Día Internacional de la Madre Tierra es oportuna y pertinente en estos momentos en que tratamos de mitigar esas posibles consecuencias, en concreto mediante un acuerdo jurídicamente vinculante. | UN | ومن ثم فإن الاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض جاء في الوقت المناسب وهو وثيق الصلة بسعينا إلى التخفيف من النتائج الممكنة، لا سيما من خلال اتفاق ملزم قانونا. |
La celebración del Día Internacional de la Madre Tierra seguirá impulsando nuestro compromiso moral y jurídico de respetar la naturaleza y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | والاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض سيشجع كذلك التزامنا المعنوي والقانوني باحترام الطبيعة وكفالة الاستدامة البيئية. |
Sesión especial de la Asamblea General en ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
Declaro ahora concluida la reunión especial de la Asamblea General con motivo del Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | أعلن الآن عن اختتام الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض. |
Sesión especial de la Asamblea General con ocasión del Día Internacional de la Madre Tierra | UN | اجتماع استثنائي للجمعية العامة بمناسبة اليوم الدولي لأمنا الأرض |
Para garantizar los derechos humanos se debe reconocer y defender los derechos de la Madre Tierra. | UN | ولضمان حقوق الإنسان، يجب أن نعترف بحقوق أمنا الأرض وندافع عنها. |
Por ello es fundamental aprobar en el marco de las Naciones Unidas una Declaración Universal de los Derechos de la Madre Tierra. | UN | ولذا من الضروري أن نعتمد، في إطار الأمم المتحدة، إعلانا عالميا لحقوق أمنا الأرض. |
Existen diferencias entre los seres humanos y los demás integrantes de la Madre Tierra que deben ser tomadas en cuenta en una Declaración Universal de Derechos de la Madre Tierra. | UN | وثمة اختلافات بين الكائنات البشرية وغيرها من كائنات أمنا الأرض لا بد من مراعاتها لدى وضع إعلان عالمي لحقوق أمّنا الأرض. |
Ahora es más importante que nunca iniciar debates, en el marco de las Naciones Unidas, sobre una Declaración Universal de Derechos de la Madre Tierra. | UN | وأضاف أن من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تجرى مناقشات، في إطار الأمم المتحدة، بشأن إعلان عالمي عن حقوق أمنا الأرض. |
Quiero decirles que si hablamos, luchamos y trabajamos por el bienestar de nuestros pueblos, primero tenemos que garantizar el bienestar de la Madre Tierra. | UN | إننا نكافح ونقاتل ونعمل من أجل رفاه شعوبنا، لكنه يجب علينا، قبل كل ذلك، أن نضمن رفاه أمّنا الأرض. |
El bien común de la Madre Tierra y de la humanidad exige proteger y restaurar la integridad de los ecosistemas, con especial preocupación por la diversidad biológica y por todos los procesos naturales que sustentan la vida. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |
Me complace que hayamos aprobado esta resolución histórica por la que se ha establecido el Día Internacional de la Madre Tierra. | UN | يسرني أننا اتخذنا هذا القرار التاريخي الذي ينشىء اليوم الدولي لأمِّنا الأرض. |
Declaración Especial por una Declaración Universal de los Derechos de la Madre Tierra | UN | إعلان خاص بشأن وضع إعلان عالمي لحقوق الأرض الأم |
:: Derechos de la Madre Tierra como sujeto colectivo de interés público | UN | :: حقوق ' أُمنا الأرض` كموضوع جماعي يحظى بالاهتمام العام؛ |
Este nuevo siglo, el siglo XXI, debe ser el siglo de los derechos de la Madre Tierra. | UN | وهذا القرن الجديد، القرن الحادي والعشرون، ينبغي أن يكون قرنا لحقوق أمِّنا الأرض. |
Recordando la primera Conferencia Mundial de los Pueblos sobre el Cambio Climático y los Derechos de la Madre Tierra, organizada por el Estado Plurinacional de Bolivia en Cochabamba del 20 al 22 de abril de 2010, | UN | وإذ تشير إلى المؤتمر العالمي الأول للشعوب المعني بتغير المناخ وحقوق أُمنّا الأرض() الذي استضافته دولة بوليفيا المتعددة القوميات في كوتشابامبا من 20 إلى 22 نيسان/ أبريل 2010، |
En un mundo donde una raza híbrida de hombres mutantes salvajes subsiste en los suelos estériles de la Madre Tierra. | Open Subtitles | في عالم حيث توجد ذرية من ذكور همجٍ متحولة تتغذى على الأرض القاحلة للأرض الأم |