ويكيبيديا

    "de la magnitud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحجم
        
    • عن حجم
        
    • لضخامة
        
    • من حجم
        
    • ضخامة
        
    • جسامة
        
    • إلى حجم
        
    • بجسامة
        
    • كبر حجم
        
    • إظهار الحجم العام ﻷنشطة
        
    • من حيث انتشار الفقر
        
    • لجسامة
        
    • عن مقدار
        
    Habida cuenta de la magnitud de las necesidades, es preciso invertir la dirección de esa tendencia. UN ونظرا لحجم الاحتياجات، يلزم عكس هذا الاتجاه.
    Se efectuará un análisis de la magnitud de los riesgos para cada oficina en colaboración con la Oficina y los organismos interesados de las Naciones Unidas. UN وسيجري وضع تحليل لحجم المخاطر في كل مكتب قطري بالتعاون مع مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    No podíamos hacer caso omiso de la magnitud de la amenaza. UN لم يكن بوسعنا التغاضي عن حجم الخطر المحدق بنا.
    Esta función viene a complementar la estructura administrativa de la División de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna habida cuenta de la magnitud de las operaciones. UN ونظرا لضخامة العمليات، تكمل هذه الوظيفة الهيكل الإداري بشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    94. A pesar de la magnitud de las crisis en el Cuerno de Africa, ha habido algunos progresos alentadores hacia una solución. UN ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول.
    Estas sencillas observaciones dan una idea de la magnitud de los graves problemas que enfrentamos como naciones. UN وهذه الملاحظات البسيطة توفر مؤشرا على ضخامة التحديات التي تواجهنا نحن الدول.
    Aun cuando reconocemos plenamente lo logrado hasta ahora, también somos conscientes de la magnitud de la labor que tenemos por delante. UN ومع إقرارنا التام بالمنجزات التي تحققت حتى الآن، ندرك كل الإدراك جسامة العمل الذي ما زال أمامنا.
    La Comisión considera que, habida cuenta de la magnitud de la misión y del valor del equipo adquirido para ella, el Secretario General debería confirmar que esa valoración es exacta. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه نظرا إلى حجم البعثة وقيمة المعدات التي سبق اقتناؤها من أجل البعثة، ينبغي لﻷمين العام أن يتأكد من دقة هذا التقييم.
    La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. UN وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها.
    La información proporcionada por el Grupo de Expertos sirvió para que la comunidad internacional cobrara mucha mayor conciencia de la magnitud de la crisis en la República Democrática del Congo. UN وقد أصبح المجتمع الدولي أكثر إدراكا لحجم الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل المعلومات التي زوده بها الفريق.
    Una evaluación inicial de la magnitud de los daños revela que, como resultado del desastre del tsunami, en Tailandia las pérdidas ascendieron a más de 500 millones de dólares. UN ويشير التقدير الأولي لحجم الدمار إلى خسارة تبلغ أكثر من نصف بليون دولار نتيجة لكارثة سونامي في تايلند.
    Hubo una conciencia más aguda de la magnitud de las demandas de cooperación para el desarrollo y de la necesidad de que el sistema trabaje a plena capacidad para satisfacer esas demandas. UN وهناك إدراك أدق لحجم الطلبات على التعاون الإنمائي ومن أجل أن تعمل المنظومة بكامل طاقتها لتلبيتها.
    La observación inmediata de la zona del terremoto mediante un satélite habría permitido una evaluación más rápida de la magnitud de la devastación. UN والمسح الفوري بالسواتل لمنطقة الزلزال ربما كان قد وفَّر تقييما أسرع لحجم الدمار.
    En vista de la magnitud de las obras, se consideró que la oferta debía ser mayor, en interés de la competencia. UN فنظرا لحجم العمل، يجري التفكير في توسيع نطاق الاختيار لما فيه صالح المنافسة.
    Además, se proporcionará a los Estados Miembros un análisis general de la magnitud de dicho problema a nivel mundial. UN كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Se realizará un análisis de la magnitud de los riesgos para cada oficina en colaboración con la Oficina y los organismos interesados de las Naciones Unidas. UN وسيجري وضع تحليل عن حجم مخاطر كل مكتب قطري بالتعاون مع مكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Consciente de la magnitud de la tarea, Nigeria subrayó que contaba con el apoyo y la comprensión de la comunidad internacional y de sus numerosos amigos. UN ولئن لم تكن نيجيريا غير مدركة لضخامة المهمة، فإنها تشدد على أنها تعتمد على دعم وتفهم المجتمع الدولي وأصدقائها العديدين.
    En términos generales, la mejora de la situación exigirá tiempo, habida cuenta de la magnitud de los desafíos que debe afrontar el Gobierno. UN وبصفة عامة فإن تحسين الوضع يتطلب وقتاً، نظراً لضخامة التحديات التي تواجه الحكومة.
    94. A pesar de la magnitud de las crisis en el Cuerno de Africa, ha habido algunos progresos alentadores hacia una solución. UN ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول.
    Como dato ilustrativo de la magnitud de los trabajos, se estima que el número de delegados que concurrieron a las sesiones no fue menor que 10.000. UN ولكي نذكر رقما يصور ضخامة العمل، يقدّر أن عدد أعضاء الوفود الذين حضروا الدورات لا يقل عن 000 10 عضو.
    En este sentido, soy consciente de la magnitud de la tarea que me espera al suceder a una personalidad tan eminente como usted. UN وفي ذلك الصدد، فإنني أقدر جسامة المهمة التي تنتظرني وأنا أخلف شخصية قديرة مثلكم.
    Habida cuenta de la magnitud de los fondos, convendría que el Comité revisara los arreglos actuales, que prevén el empleo de un solo asesor de inversiones mundiales. UN وقد يود المجلس، بالنظر إلى حجم الصندوق، أن يعيد النظر في الترتيب الحالي الذي ليس للصندوق بموجبه سوى مستشار استثمارات عالمي وحيد.
    La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. UN ويتأثر قلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر المحتملة الناتجة عنه.
    Consciente de la magnitud de este problema, la delegación de Ucrania, junto con otros patrocinadores, ha promovido la convocación, con carácter de urgente, de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre esa cuestión. UN وإذ يدرك وفد أوكرانيا كبر حجم هذه المشكلة، دعا، مع مقدمين آخرين، إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، على وجه الاستعجال، بشأن هذه المسألة.
    De esta forma se ha tratado de dar una idea de la magnitud de las operaciones en curso y las operaciones terminadas de mantenimiento de la paz. UN والقصد منه إظهار الحجم العام ﻷنشطة حفظ السلام الجارية والمنتهية.
    Evolución de la magnitud de la pobreza y de la indigencia* en Chile, 1990-2000 UN الاتجاهات المسجلة من حيث انتشار الفقر والفقر المدقع* في شيلي، 1990-2000
    La Misión solicitó a las autoridades federales que levantaran las restricciones habida cuenta de la magnitud de la necesidad de asistencia en Montenegro. UN وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود.
    5. El Grupo de Comisionados pide pruebas de la magnitud de las pérdidas financieras directas 116 - 121 41 UN 5- القرائن التي يطلبها الفريق عن مقدار خسائر التمويل المباشرة 116-121 37

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد