ويكيبيديا

    "de la manera que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالطريقة التي
        
    • على الوجه الذي
        
    • بالشكل الذي
        
    • بأي طريقة
        
    • بالطريقة التى
        
    • كيفما
        
    • على الطريقة التي
        
    • في الطريقة التي
        
    • بالطريقه التي
        
    • ما يستحقه من وزن
        
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    Las mujeres quieren verse de la manera que los hombres las ven. Open Subtitles والنساء يردنَ أن يرين أنفسهنّ بالطريقة التي يراهنّ الرجال بها
    Siento que no consiguieras tu libertad exactamente de la manera que la querías. Open Subtitles أنا آسفه لأنك لم تحصل على حريتك بالضبط بالطريقة التي أردتها.
    “Los gastos de la Corte serán sufragados por las Naciones Unidas de la manera que determine la Asamblea General.” UN " تتحمل اﻷمم المتحدة مصروفات المحكمة على الوجه الذي تقرره الجمعية العامة. "
    Una vez que se paga esa suma global, corresponde al gobierno distribuirla entre sus ciudadanos de la manera que estime conveniente. UN وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا.
    No confío en ellos. No los encuentro emotivos, de la manera que tú crees. Open Subtitles و لا أثق بهم, و لا أجدهم مؤثرين .بالطريقة التي تراهم بها
    Tengo todo de la manera que a mí me gusta. ¿Vives en este auto? Open Subtitles لدي كل شيئء بالطريقة التي أحبها هل تعيش في هذهِ السيارة ؟
    Sé que no siempre te he tratado de la manera que tú, por alguna razón, sientes que mereces que te traten. Open Subtitles شكراً لكِ أعلم أنني لم أعاملكِ دوماً بالطريقة التي ومها يكن السبب، ترين أن يجب أن تُعاملي بها
    Bueno, no te hemos llamado así últimamente, no de la manera que has estado yendo de puntillas con Nicholas. Open Subtitles حسنا، نحن لم نناديك بهذاالأسم في الآونة الأخيرة، ليس بالطريقة التي كانت المشي برفق حول نيكولاس.
    Como le dije antes, no de la manera que lo está sugiriendo. Open Subtitles كما قلت لك من قبل، ليس بالطريقة التي كنت يوحي.
    Tan importantes, que te sientes justificado para actuar de la manera que veas que encaje. Open Subtitles مُهمة للغاية ، شعرت بأنك مُبرراً لن أن تتصرف بالطريقة التي تراها مُلائمة
    Además, no debemos olvidar que si las Naciones Unidas han de trabajar de la manera que queremos, tienen que estar dotadas de los recursos apropiados y, en última instancia, debemos estar dispuestos a pagar por ello. UN وفضلا عن ذلك، فعلينا ألا ننسى أننا إذا أردنا لﻷمم المتحدة أن تعمل بالطريقة التي نريدها، فينبغي أن تُزود بالموارد المناسبة، ويجب أن نكون مستعدين تماما أن ندفع تكاليف هذه الموارد.
    El derecho al desarrollo era un derecho fundamental que permitía a todo el mundo progresar de la manera que juzgase oportuno. UN وأشارت إلى أن الحق في التنمية حق أساسي يتيح لكل شعب التقدم بالطريقة التي يراها مناسبة له.
    Debemos proporcionar a los palestinos, los iraquíes, los libaneses y otros pueblos la posibilidad de construir su hogar de la manera que quieran. UN ويجب أن نتيح للشعب الفلسطيني والعراقي واللبناني، وغيرهم من الشعوب، إمكانية بناء أوطانهم بالطريقة التي يختارونها.
    Por lo tanto está en su derecho de llevar la consulta, por su parte, de la manera que estime más conveniente. UN ولذلك أنتم مخولون بإجراء المشاورات من جانبكم بالطريقة التي ترون أنها الأفضل.
    Como ya he señalado a los representantes de Argelia y del Pakistán, las delegaciones pueden contestar esas preguntas de la manera que estime más pertinente en ese mismo momento o dándose un plazo para contestarlas. UN وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة.
    Según el artículo 33 del Estatuto de la Corte: " Los gastos de la Corte serán sufragados por las Naciones Unidas de la manera que determine la Asamblea General " . UN 231 - تنص المادة 33 من النظام الأساسي للمحكمة على ما يلي: ' ' تتحمل الأمم المتحدة مصروفات المحكمة على الوجه الذي تقرره الجمعية العامة``.
    Según el Artículo 33 del Estatuto de la Corte: " Los gastos de la Corte serán sufragados por las Naciones Unidas de la manera que determine la Asamblea General " . UN مالية المحكمة 228 - وفقا للمادة 33 من النظام الأساسي للمحكمة ' ' تتحمل الأمم المتحدة مصروفات المحكمة على الوجه الذي تقرره الجمعية العامة``.
    El Canadá indicó que su falta de respuesta a una declaración o manifestación no debía interpretarse como su aceptación tácita y que se reservaba el derecho de adoptar una postura, en cualquier momento y de la manera que juzgare adecuada, con respecto a cualquier declaración. UN وذكرت كندا أن عدم ردها على أي إعلان أو بيان لا ينبغي أن يفسر على أنه قبول ضمني لهما، واحتفظت بحقها في أن تقوم في أي وقت باتخاذ موقف إزاء أي إعلان أو بيان بالشكل الذي تراه مناسبا.
    Examinar la cuestión de Taiwán en las Naciones Unidas, de la manera que sea, constituye una injerencia en los asuntos internos de China que rechazamos enérgicamente. UN وإن النظر في مسألة تايوان في اﻷمم المتحدة بأي طريقة كانت يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين، نعارضه بقوة.
    No de la manera que lo están haciendo. Es un caos absoluto, como puede ver. Open Subtitles ليس بالطريقة التى يعملون بها أنها قمة الفوضى , كما ترى
    Myanmar, por su parte, sigue decidida a ejecutar el plan de acción conjunto de la manera que pueda. UN ولا تزال ميانمار من جانبها مصممة على تنفيذ خطة العمل المشتركة كيفما استطاعت.
    Eso es porque le recuerdas de la manera que querías que fuese, no por lo que en realidad era. Open Subtitles هذا لأنكَ تتذكرها على الطريقة التي تمنيت أن تكون عليها، ليس على الطريقة التي كانت عليها.
    Así que yo hablando de la emoción es como Gandhi hablando de la gula, pero eso es el proceso de organización central de la manera que pensamos. TED عندما اتحدث عن العاطفة ابدو مثل غاندي وهو يتحدث عن النهم, لكنها عملية مركزية في الطريقة التي نفكر بها.
    de la manera que lo hacia antes, cuando amaba el juego mas que a nada. Open Subtitles بالطريقه التي تعود عليها عندما أحب اللعبه أكثر من أي شئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد