Hoy es una verdad manida el subrayar el riesgo de la marginación de África. | UN | ومن البديهي أن نركز اليوم على أخطار تهميش افريقيا. |
Ello da como resultado una intensificación de la marginación de los países pobres, que no llegan a beneficiarse en absoluto como consecuencia de la globalización de la economía. | UN | والنتيجة هي زيادة تهميش البلدان الفقيرة، التي لا تستفيد مطلقا من إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد العالمي، وتزايد الفوارق الاجتماعية سواء بين اﻷمم وداخلها. |
Quisiéramos ver en la comunidad internacional, y en el contexto de las Naciones Unidas, una inversión completa de la marginación de nuestro continente. | UN | إننا نريد أن نرى في المجتمع الدولي وفي سياق اﻷمم المتحدة، تحولا عن تهميش قارتنا. |
Una de las causas principales de la marginación de los jóvenes es el desempleo y las dificultades que enfrentan para ingresar en el mercado laboral. | UN | وأحد المصادر المهمة لتهميش الشباب هي البطالة ومعوقات الدخول إلى سوق العمل. |
La disminución secular de la relación de intercambio de África es un motivo importante de la marginación de la región en el comercio mundial. | UN | ويمثل الهبوط الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري لأفريقيا سببا مهما لتهميش المنطقة في التجارة العالمية. |
Esta herramienta puede ser útil para determinar las causas de la marginación de los grupos minoritarios. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
La globalización planteaba también el problema de la marginación de cierto número de países en desarrollo, en especial los africanos, con relación no sólo al comercio, sino también a las IED. | UN | وتطرح العولمة ايضا قضية تهميش عدد من البلدان النامية، وبخاصة البلدان الواقعة في افريقيا، لا فيما يتصل بالتجارة فحسب بل أيضا فيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En momentos de una mundialización acelerada, la advertencia contra el riesgo de consolidación y perpetuación de la marginación de esos países no es una simple frase retórica. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه. |
Los países desarrollados cargan sin duda con gran parte de la responsabilidad de la marginación de los países pobres. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو بدون شك كثيرا من مسؤولية تهميش البلدان الفقيرة. |
Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. | UN | وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Nadie puede beneficiarse de la marginación de país alguno en la economía mundial. | UN | فلا يمكن ﻷحد أن يستفيد من تهميش أي بلد في الاقتصاد العالمي. |
Algunos gobiernos donantes mencionan los problemas derivados de la marginación de la labor de los organismos técnicos de las Naciones Unidas. | UN | وتشير بعض الحكومات المانحة إلى مشاكل تهميش عمل الوكالات التقنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
A este respecto, ello no es sino otra muestra de la marginación de los países y mujeres de África a causa del proceso de mundialización. | UN | وبهذا المعني فإنها تنهض مثالا آخر على تهميش عملية العولمة للبلدان اﻷفريقية والمرأة اﻷفريقية. |
Esas son algunas de las indicaciones y resultados del aumento de la marginación de los adolescentes. | UN | وهذه الحالات هي بعض المؤشرات على تزايد تهميش المراهقين وبعض من نتائج تهميشهم. |
Compartimos la preocupación general respecto de la marginación de la Asamblea General. | UN | ونشترك في الشعور بالقلق إزاء تهميش الجمعية العامة. |
Aparte de la cuestión de los países marginados, las Naciones Unidas deben ocuparse de la marginación de grupos e individuos en el seno de sus propias sociedades. | UN | ٤٥ - وباﻹضافة إلى مسألة البلدان المهمشة، يجب أن تتصدى اﻷمم المتحدة لتهميش المجموعات واﻷفراد داخل مجتمعاتهم. |
En la Declaración de Almaty se reconoció que los elevados costos de las transacciones comerciales eran un importante motivo de la marginación de los países en desarrollo sin litoral dentro del sistema comercial mundial. | UN | وسلّم إعلان ألماتي بأن من الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة العالمي، ارتفاع تكاليف المعاملات التجارية. |
En el Consenso de São Paulo se pedía a la UNCTAD que investigase las causas profundas de la marginación de los PMA en el comercio internacional y formulase soluciones a largo plazo para que estos países pudieran integrarse mejor en el sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن توافق آراء ساو باولو قد طلب من الأونكتاد أن يحقق في الأسباب الجذرية لتهميش أقل البلدان نمواً في التجارة الدولية، وأن يضع حلولاً طويلة الأجل لتمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج بشكل أفضل في النظام التجاري الدولي. |
9. La pobreza es una de las causas principales de la marginación de los niños en la sociedad que crea el fenómeno de los niños de la calle, provoca el abandono escolar y deja a los niños en situación vulnerable a la explotación sexual, tanto comercial como de otro tipo. | UN | ٩- إن الفقر واحد من اﻷسباب الرئيسية لتهميش اﻷطفال في المجتمع الذي يؤدي إلى ظهور أطفال الشوارع وإلى التوقف عن الدراسة ومن ثم يترك اﻷطفال عرضة للاستغلال الجنسي، التجاري منه وغير التجاري. |
La iniciativa tiene los siguientes objetivos: la restauración de la paz y la seguridad en África, así como la gestión y la prevención de conflictos; el buen gobierno; la erradicación de la pobreza generalizada y de las agudas disparidades en el ingreso de ricos y pobres; la promoción de la aceleración del crecimiento y del desarrollo sostenible, y el fin de la marginación de África. | UN | وهي ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية: استعادة السلام والأمن في أفريقيا، وكذلك إدارة الصراعات ومنع نشوبها، والحكم الرشيد، والقضاء على تفشي الفقر والتفاوت الحاد في الدخل بين الأغنياء والفقراء؛ والنهوض بالنمو المعجَّل والتنمية المستدامة؛ ووضع حد لتهميش أفريقيا. |
Una de las principales causas de la marginación de los países en desarrollo sin litoral en el sistema comercial internacional es el elevado costo de las transacciones comerciales. | UN | 33 - ومن الأسباب الرئيسية لتهميش البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولية التكلفة العالية للمعاملات التجارية. |