ويكيبيديا

    "de la maternidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمومة لعام
        
    • أمومة
        
    - La Ley de protección de la maternidad de 1998, se promulgó para prevenir la discriminación practicada por los empleadores contra las mujeres a causa de su embarazo. UN قانون حماية الأمومة لعام 1998، الذي ينفذ لمنع أرباب العمل من التمييز ضد المرأة بسبب الحمل.
    Además, el tribunal cantonal de Sarajevo informó de una causa en que se había invocado el Convenio sobre la protección de la maternidad de 1952. UN كما تفيد محكمة كانتون سراييفو بنظرها في قضية جرى الاحتجاج فيها بالاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة لعام 1952.
    - El ejercicio por una empleada de sus derechos en virtud de la ley de protección de la maternidad de 1994; UN - ممارسة الموظفة لحقوقها بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1994؛
    Las mujeres embarazadas que hayan tenido múltiples partos gozan de un período de protección de la maternidad de 12 semanas después del parto. UN واﻷم المتعددة اﻹنجاب تحصل على فترة حماية أمومة مدتها ٢١ أسبوعا بعد الوضع.
    La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. UN ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية.
    La protección de la maternidad de la mujer en el trabajo revestirá una importancia creciente en la medida en que se prevé un aumento del número de mujeres y de futuras madres que trabajan y un desplazamiento del trabajo femenino hacia sectores de actividad anteriormente reservados a los hombres. UN ان حماية أمومة المرأة في العمل تكتسب أهمية متزايدة من حيث أنها تساعد على زيادة عدد النساء وأمهات المستقبل العاملات، وتحول العمل النسائي نحو قطاعات أنشطة كانت محصورة في الرجل فقط.
    Convenio Nº 183 de la OIT sobre la protección de la maternidad, de 2000; UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة لعام 2000 (رقم 183)؛
    Las leyes sobre despidos injustos de 1977 a 1995 disponen que en general será injusto despedir a una trabajadora por motivo de su embarazo o cuestiones relacionadas con éste o porque una empleada ejerza algunos de sus derechos previstos en la Ley de protección de la maternidad de 1994. UN 11-17 تنص قوانين الفصل المجحف الصادرة خلال الفترة 1977-1995 على أن فصل عاملة بسبب حملها أو أمور متصلة بالحمل أو بسبب ممارسة موظفة لحقوقها بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1994 يعتبر فصلا مجحفا.
    El 19 de diciembre de 2000 el Gobierno anterior autorizó la enmienda a la Ley sobre licencia por adopción para que reflejara, cuando procediera, los cambios propuestos a la Ley sobre protección de la maternidad de 1994 que surgieron del examen de dicha ley. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، وافقت الحكومة السابقة على تعديل قانون إجازة التبني لكي يعكس، كلما كان ذلك ملائما، التغيرات المقترحة في قانون إجازة الأمومة لعام 1994 الناتجة عن استعراض ذلك القانون.
    1. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Ordenanza, " la finalización de los períodos de protección de la maternidad en virtud de la Ley de proyección de la maternidad de 1979 y de los períodos de licencia de maternidad o paternidad " es uno de los criterios que deben tenerse en cuenta en la clasificación. UN 1 - عملا بالمادة 2، الفقرة 2 من الأمر، " استكمال فترات حماية الأمومة بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1979 وفترات إجازة الأمومة/الأبوة " معايير ينبغي أن توضع في الاعتبار عند إجراء الترتيب.
    En la 88ª conferencia de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) celebrada en Ginebra, la Asociación promovió activamente el establecimiento de recesos remunerados para madres lactantes y permisos de maternidad obligatorios y prolongados, como figura en el Convenio de la OIT sobre la protección de la maternidad de 2000. UN ودعت الرابطة أثناء المؤتمر الثامن والثمانين لمنظمة العمل الدولية المعقود في جنيف إلى الحفاظ على إجازة الإرضاع المدفوعة الأجر وإجازة الأمومة الإجبارية المطولة، على نحو ما دعت إليه اتفاقية حماية الأمومة لعام 2000.
    La República Islámica de Mauritania ha ratificado también, el 8 de noviembre de 1963, el Convenio No. 3, sobre protección de la maternidad, de 1919. UN ومن ثم، فلقد قامت جمهورية موريتانيا الإسلامية، في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1963، بالتصديق على الاتفاقية رقم 3 التي تتعلق بحماية الأمومة لعام 1919.
    La Comisión observó que el informe del Gobierno señalaba que el trabajo preparatorio realizado a fin de ratificar el Convenio sobre la protección de la maternidad, de 2000 (Núm. 183) preveía la adopción de dicha disposición. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة أشارت في تقريرها إلى أن الأعمال التحضيرية التي تجرى من أجل التصديق على اتفاقية حماية الأمومة لعام 2000 (رقم 183) تتوخى اعتماد حكم من هذا القبيل.
    d) Ratifique el Convenio Nº 183 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la protección de la maternidad, de 2000. UN (د) التصديق على الاتفاقية المتعلقة بحماية الأمومة لعام 2000 (رقم 183) لمنظمة العمل الدولية.
    Con arreglo a la experiencia adquirida, cabe señalar que son raros los casos de confirmación o denegación de la maternidad de un hijo nacido dentro del matrimonio o de una unión no matrimonial. UN وطبقا للتجارب السابقة،يمكن أن يستخلص أن قضايا تأكيد أو إنكار أمومة الطفل المولود في إطار رباط الزوجية أو خارج هذا الإطار نادرة.
    Existen mecanismos de control que garantizan la aplicación del Decreto - Ley No. 234 " de la maternidad de la Trabajadora " , en todo el país. UN توجد آليات للمراقبة تكفل تطبيق المرسوم بقانون رقم 234 المعنون " أمومة المرأة العاملة " في كافة أنحاء البلد.
    61. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    Esta medida normativa completa la puesta en práctica de la Directiva 615/1986 de la CEE en materia de igualdad y protección de la maternidad de las trabajadoras independientes. UN ويكمﱢل هذا التدبير القانوني تنفيذ تعليمات الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية رقم ٦١٥/١٩٨٦ بشأن المساواة وحماية أمومة العاملات المستقلات.
    y el trabajo de horas extraordinariasArtículo 7 (1) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. UN وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    86. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN 86- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في 31 تموز/يوليه 1975 ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    :: primero, la ley de 7 de julio de 1998, que modifica la ley de 3 de julio de 1975 y se refiere 1) a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo y 2) a la enmienda del artículo 13 del Código de Seguros Sociales, y UN :: في المقام الأول، ينطوي القانون الصادر في 7 تموز/يوليه على تعديل القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1975 بشأن 1 - حماية أمومة المرأة في العمل و 2 - تعديل المادة 13 من قانون التأمينات الاجتماعية و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد