ويكيبيديا

    "de la mayoría de edad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سن الرشد
        
    • سن البلوغ
        
    • السن القانونية للمسؤولية
        
    Al alcanzar la mayoría de edad o al contraer matrimonio antes de la mayoría de edad la persona adquiere plena capacidad mercantil. UN وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد.
    La oradora pregunta si se sigue aplicando la Ley de la mayoría de edad, de 1875. UN وطلبت توضيحا لما إذا كان قانون سن الرشد لعام 1875 لا يزال مطبقا.
    Ese último párrafo se centra en lo apropiado de los procedimientos judiciales, que no están plenamente determinados por la cuestión de la mayoría de edad. UN فالفقرة الأخيرة تركز على مسألة مدى ملاءمة إجراء قضائي، وهو ما لا تحدده كلية مسألة سن الرشد.
    La oradora no tiene una posición firme respecto de la disminución de la mayoría de edad a los 18 años. UN وأضافت أنه ليس لديها موقف محدد فيما يتعلق بتخفيض سن البلوغ إلى 18 سنة.
    El Comité insta también al Estado Parte a que dé aclaraciones sobre la cuestión de la supuesta reducción de la mayoría de edad de 18 a 16 años a efectos de la expulsión. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح الأنباء التي تفيد بخفض سن البلوغ من 18 إلى 16 سنة لأغراض الترحيل.
    A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27.235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    Por consiguiente, la Ley de la mayoría de edad reconoce a la mujer la igualdad con el hombre ante la ley. UN ولذلك فإن قانون سن الرشد يمنح المرأة المساواة مع الرجل أمام القانون.
    2. En sus definiciones, los Estados Partes podrán prescindir de la mayoría de edad establecida para otros efectos en su legislación.] UN ٢- للدول اﻷطراف أن تخالف في تعاريفها سن الرشد المنصوص عليها بخلاف ذلك في تشريعاتها.[
    2. En sus definiciones, los Estados Partes podrán prescindir de la mayoría de edad establecida para otros efectos en su legislación.] UN ٢- يجوز للدول اﻷطراف في تعاريفها أن تخرج عن سن الرشد الوارد على نحو آخر في تشريعاتها.[
    En cuanto al derecho a la asociación, estima que los niños deben poder ejercerlo antes de la mayoría de edad a fin de estar mejor preparados para la vida de adultos. UN أما فيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات فهي ترى أن من المفروض أن يتمكن اﻷطفال من ممارسة هذا الحق قبل بلوغ سن الرشد لكي يكونوا أحسن استعداداً لعيش حياتهم كبالغين.
    2. En sus definiciones los Estados Partes podrán prescindir de la mayoría de edad establecida para otros efectos en su legislación.] UN ٢- يجوز للدول اﻷطراف في تعاريفها أن تخرج عن سن الرشد الوارد على نحو آخر في تشريعاتها.[
    2. En sus definiciones los Estados Partes podrán prescindir de la mayoría de edad establecida para otros efectos en su legislación.] UN 2- يجوز للدول الأطراف أن تخرج في تعاريفها عن سن الرشد الوارد على نحو آخر في تشريعاتها].
    Asimismo, la Comisión de Revisión del Código de Procedimiento Penal propone establecer el inicio del plazo de prescripción a partir de la mayoría de edad de la víctima. UN وفي السياق نفسه، اقترحت اللجنة المعنية بتعديل قانون الإجراءات الجنائية العودة في حساب التقادم إلى وقت بلوغ الضحية سن الرشد.
    Si esa persona tiene padres con la capacidad y disposición para cuidar del hijo adulto, el centro puede decidir confiar la atención a los padres después de la mayoría de edad. UN أما إذا كان للشخص المحروم من الأهلية للعمل والدان موافقان وقادران على رعاية ابن كبير، فيمكن أن يتخذ مركز الرعاية الاجتماعية قراراً بشأن توفير الرعاية من قبل الوالدين بعد بلوغ سن الرشد.
    En la India casi la mitad de las jóvenes casadas de 20 a 24 años de edad contraen matrimonio antes de la mayoría de edad. UN وفي الهند، يقارب عدد الفتيات اللاتي يتزوجن قبل بلوغهن سن الرشد نصف عدد الفتيات المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاماً.
    Por ejemplo, en 1982 se promulgó la Legal Age of Majority Act (Ley de la mayoría de edad), que les concedió el estatuto de mayoría de edad y en 1985 se promulgó la Matrimonial Causes Act (Ley de Causas Matrimoniales), que incorporó motivos jurídicos relativamente sencillos para obtener el divorcio y la distribución equitativa de la propiedad tras el divorcio. UN فمثــلا، صدر قانون سن الرشد القانونية في عام ١٩٨٢ الذي يمنح المرأة مركز الراشد، وفي عام ١٩٨٥، استحدث قانون القضايا الزوجية مبررات قانونية سهلة نسبيا للحصول على الطــلاق والتوزيــع العــادل للممتلكات عند الطلاق.
    1759. La Ley de la mayoría de edad, R.S.N.W.T., 1988, fija la mayoría de edad a los 19 años para las cuestiones sobre las que tiene jurisdicción la Asamblea Legislativa. UN ٩٥٧١- ويحدد قانون سن البلوغ لعام ٨٨٩١ سن البلوغ ﺑ ٩١ عاماً في المسائل التي تتمتع الجمعية التشريعية بالاختصاص بشأنها.
    619. La persona que contraiga matrimonio legal antes de la mayoría de edad adquiere la plena capacidad de obrar con el acto matrimonial. UN 619 - المواطن الذي يتزوج على أساس قانوني قبل بلوغ سن البلوغ يكتسب الأهلية القانونية التصرفية الكاملة عند زواجه.
    La Convención de los Derechos del Niño, de la cual Papua Nueva Guinea es signataria, define al niño como un ser humano menor de dieciocho años, o de la mayoría de edad establecida en su país si ésta es menor. UN وتعرّف اتفاقية حقوق الطفل، التي وقعتها بابوا غينيا الجديدة، الطفل بأنه مَن لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، أو سن البلوغ التي يحددها البلد إن كانت أقل من ذلك.
    A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27.235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد