ويكيبيديا

    "de la mayoría de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم الأقاليم التي لا تزال
        
    • لمعظم الدول
        
    • أغلبية الدول
        
    • في معظم أقل البلدان
        
    • لأغلب
        
    • لدى غالبية الجهات
        
    • لغالبية الجهات
        
    • معظم الأهداف
        
    • في معظم هذه
        
    • معظم عمليات
        
    • لغالبية سكان
        
    • لدى معظم أقل البلدان
        
    • عن معظم
        
    • عن أغلبية
        
    • داخل معظم
        
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي، وأنها، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، لها مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    En ese sentido, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente decisión de la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares de participar en moratorias voluntarias de los ensayos. UN وفي هذا الصدد ترحب جمهورية كوريا بالقرار اﻷخير لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالاشتراك في وقف اختياري للتجارب.
    La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Preocupó a la Junta que las perspectivas de desarrollo de la mayoría de los países menos adelantados siguieran siendo sombrías. UN ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة.
    El cantonés es el modo de comunicación cotidiano y la lengua materna de la mayoría de los estudiantes. UN والكانتونية هي وسيط الاتصال اليومي واللغة الأم لأغلب الطلاب.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرات التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية، التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    Sobre todo, observamos allí un considerable atraso en la aplicación de la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونشهد فيها بوجه عام تخلفا كبيرا عن تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, la situación actual de la mayoría de los países en desarrollo sin litoral, deja mucho que desear. UN غير أن الحالة الراهنة في معظم هذه البلدان ليست مُرضية.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي، وأنها، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، لها مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي، وأنها، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، لها مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Es probable que esta situación se haga aún más difícil, ya que en 2009 vence el plazo para el envío de presentaciones de la mayoría de los Estados ribereños. UN وهذه الحالة مرشحة لمزيد من التدهور نظرا إلى الموعد النهائي المحدد لمعظم الدول الساحلية، وهو عام 2009.
    También está consagrado en el derecho interno de la mayoría de los Estados. UN وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Estos aumentos se transmitieron, al menos en parte, a los mercados internos de la mayoría de los países menos adelantados. UN وانتقلت هذه الزيادة ولو جزئيا على الأقل إلى الأسواق المحلية في معظم أقل البلدان نموا.
    En conjunto, constituyen el entorno general de la mayoría de los jóvenes, a pesar de las diferencias culturales, sociales y comunitarias. UN وتشكل هذه المجموعات الثلاث بيئة شاملة لأغلب الشباب، رغم اختلاف الثقافات والمجتمعات والجماعات المحلية.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى قدرة التمويل لدى غالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت بسبب الصعوبات المالية.
    La reducción prevista se basa en que la capacidad de financiación de la mayoría de los donantes tradicionales se ha visto mermada a causa de dificultades fiscales. UN ويستند الانخفاض المتوقع إلى القدرة التمويلية لغالبية الجهات المانحة التقليدية التي انخفضت نتيجة للصعوبات المالية.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios brillan por su ausencia en el examen de la mayoría de los ODM. UN ولا يرد ذكر نساء الأقليات بشكل خاص حتى الآن عند مناقشة معظم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para el uso sostenible de los montes, las zonas boscosas restantes de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo exigen que se les preste atención urgente, incluida una posible reorganización de todo el sector de la tala de bosques. UN أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب.
    Ese planteamiento se basa en la voluntad de las partes interesadas en ese ámbito de complementar sus actividades con los elementos de desarme necesarios, que se han convertido en una parte esencial de la mayoría de los procesos y las iniciativas de paz en África. UN وهذا النهج مبني على رغبة أصحاب المصلحة في هذا الميدان لاستكمال جهودهم بما يلزم من عناصر نزع السلاح التي أصبحت جزءا جوهريا من معظم عمليات حفظ السلام ومبادرات حفظ السلام في أفريقيا.
    Como se desprendía de las intervenciones oídas en la presente sesión, los oradores no reconocían los derechos civiles de la mayoría de los habitantes de Guam. UN ويبدو أن الذين تحدثوا أثناء الجلسة الحالية لا يعترفون بالحقوق المدنية لغالبية سكان غوام.
    Estos obstáculos tienen su origen en la imprevisibilidad relativa de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados, las normas de origen y las barreras arancelarias al comercio, en la persistencia de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, y en el déficit de la capacidad de suministro de la mayoría de los PMA. UN وتتعلق هذه العوائق بعدم إمكانية التنبؤ نسبياً بالمسائل التي تخص أفضليات دخول الأسواق، وبقواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية أمام التجارة واستمرار الإعانات الزراعية في البلدان النامية وأوجه ضعف قدرات التوريد لدى معظم أقل البلدان نمواً.
    22. Se dispone de muy escasa información respecto de la mayoría de los condados del sudeste y del Alto Lofa. UN ٢٢ - ويتوفر قدر ضئيل جدا من المعلومات عن معظم المقاطعات في الجنوب الشرقي وفي لوفا العليا.
    Y no soy el único, hablo en nombre de la mayoría de los abogados. UN ولست الوحيد، فأنا أتكلم بالنيابة عن أغلبية المحامين.
    También hay grandes disparidades dentro de la mayoría de los países, y más del 30% de la población de la región padece una pobreza absoluta. UN وكانت هناك فوارق ملحوظة داخل معظم البلدان، حيث ظل ما يزيد على ٣٠ في المائة من سكان المنطقة يرزحون في فقر مدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد