ويكيبيديا

    "de la media de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من متوسط
        
    • متوسط الاستهلاك في
        
    • متوسط المعدل في
        
    • عن المتوسط
        
    • عن متوسط
        
    • بمتوسط عدد
        
    El nivel de desarrollo económico de Hungría se ha reducido al 30% de la media de Europa occidental. UN وهبط مستوى التنمية الاقتصادية في هنغاريا الى ٣٠ في المائة من متوسط التنمية في أوروبا الغربية.
    En consecuencia, es evidente que la contribución de Turquía al calentamiento atmosférico no es sino una fracción de la media de los países del anexo. UN وبالتالي فإن من الواضح أن إسهام تركيا في الاحترار العالمي هو مجرد جزء من متوسط البلدان المدرجة في المرفق.
    El nivel de la reserva se ajusta todos los años de modo que represente el 4% de la media de los gastos totales en los tres años anteriores. UN ويسوَّى مستوى الاحتياطي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 190 litros por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظرا لارتفاع تكلفة الماء، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 190 litros por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    La tasa de empleo total alcanzó el 54,6%, lo que todavía la sitúa por detrás de otros socios europeos; a pesar de que ha aumentado en un 4% desde 1995, aún está un 9% por debajo de la media de Europa y más de un 15% por debajo del objetivo que fijó la Unión Europea para 2010. UN وقد بلغ معدل التوظيف ككل 54.6 في المائة، إلا أنه لا يزال أقل من الشركاء الأوروبيين الآخرين؛ ورغم أنه زاد بنسبة 4 في المائة منذ عام 1995، إلا أنه لا يزال أقل من متوسط المعدل في أوروبا بنسبة 9 في المائة وأقل بنسبة تفوق 15 في المائة بكثير عن الهدف الذي حدده الاتحاد الأوروبي لعام 2010.
    La persistencia de muchos derechos elevados y la reducción por debajo de la media de muchos de esos tipos, son también consecuencia de la falta de objetivos específicos para la armonización arancelaria en las negociaciones arancelarias de la Ronda Uruguay, a diferencia de lo que había sucedido en las anteriores rondas. UN ويعتبر استمرار العديد من الرسوم الجمركية المرتفعة والتخفيضات التي تقل عن المتوسط للكثير من هذه المعدلات نتيجة من نتائج عدم وضع أهداف محددة في مجال تناسق التعريفات في مفاوضات جولة أوروغواي، وذلك على النقيض مما حدث في الجولات السابقة لها.
    En contraste, la cifra correspondiente al hombre se sitúa un 6% por debajo de la media de la Unión Europea. UN وعلى النقيض من ذلك، يراعى أن الرقم المناظر للرجل يقل عن متوسط الاتحاد الأوروبي بنسبة 6 في المائة.
    La tasa de vacantes se mantuvo en el 2,9% y el plazo medio de selección fue de 156 días, por debajo de la media de la Secretaría. UN وظلت معدلات الشغور عند نسبة 2.9 في المائة، مع بلوغ متوسط مدة الاختيار 156 يوما، أي أقل من متوسط الأمانة العامة.
    La posición de los Países Bajos en lo que respecta a los hombres continúa estando muy por encima de la media de la UE (69,4) en unidades a tiempo completo. UN ومركز هولندا فيما يتعلق بالرجال العاملين لكل الوقت ما زال أعلى بكثير من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي تصل نسبته إلى 69.4 في المائة في الوقت الراهن.
    A los solicitantes de empleo que se sometan a un proceso de recalificación se les ofrece una prestación de seguridad económica del 60% de la media de sus ingresos netos mensuales en su último empleo durante el tiempo que dure la recalificación. UN ويوفر الأمن المادي لطالب العمل الذي يمر بمرحلة إعادة التأهيل بمنحه مبلغاً يساوي 60 في المائة من متوسط الدخل الشهري الصافي الذي كان يتقاضاه في وظيفته الأخيرة.
    Toda mujer empleada recibe durante la licencia de maternidad el 80% del salario diario medio durante el periodo anterior al nacimiento y el 50% del salario diario medio durante 150 días después de éste, sobre la base de la media de su salario durante el año anterior. UN وتحصل المرأة العاملة خلال إجازة الأمومة على 80 في المائة من متوسط الأجر اليومي عن الفترة السابقة للولادة و50 في المائة من متوسط الأجر اليومي لمدة 150 يوماً بعد الولادة، على أساس متوسط الأجر الذي كانت تتقاضاه في السنة السابقة.
    A pesar de la importante mejora registrada desde el decenio de 1970, la expectativa de vida de los finlandeses al alcanzar la edad de 65 años se ha mantenido entre 0,5 y 1 año por debajo de la media de la UE. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير منذ سبعينيات القرن الماضي، ظل العمر المتوقع للفنلنديين عند 65 سنة أدنى بنصف سنة إلى سنة من متوسط الاتحاد الأوروبي.
    El nivel de la reserva se ajusta todos los años de modo que represente el 4% de la media de los gastos totales en los tres años anteriores. UN ويسوى مستوى الاحتياطي التشغيلي سنويا ليشكل نسبة قدرها أربعة في المائة من متوسط إجمالي النفقات على مدى السنوات الثلاث السابقة.
    :: Los gastos de consultores se calculan a partir de la media de los gastos reales de consultores como proporción del personal civil en la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN الخبراء الاستشاريون :: تُستمد تكاليف الخبراء الاستشاريين من متوسط التكلفة الفعلية للخبير الاستشاري عن كل موظف مدني مأذون به في مرحلة بداية كل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 190 litros por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 50 galones por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 50 galones por persona, alrededor de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. V. Cuestiones militares UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 50 galones por persona, cerca de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظراً لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد نحو 50 غالونا في اليوم، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Debido al elevado costo del agua, el consumo medio diario es de unos 50 galones por persona, cerca de la tercera parte de la media de los Estados Unidos. UN ونظراً لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد نحو 50 غالونا، أي نحو ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    Con todo, debido al mayor crecimiento demográfico de los PMA (un 2,5% anual, casi el doble de la media de otros países en desarrollo), el crecimiento del PIB per cápita en los PMA ha seguido siendo inferior al de otros países en desarrollo. UN ولكن نظراً لارتفاع معدل النمو السكاني في أقل البلدان نمواً (2.5 في المائة سنوياً، أي ضعف متوسط المعدل في البلدان النامية الأخرى تقريبا)، فقد ظل نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً متخلفاً عما هو عليه في بلدان نامية أخرى.
    En lo que respecta a la ampliación de la capacitación técnica y profesional, el Senegal está por debajo de la media de los países de la subregión, como Malí y el Camerún (425 y 1.210 estudiantes por 100.000 habitantes, respectivamente). UN ومعدل التوسع في التعليم التقني والتدريب المهني في السنغال يقل عن المتوسط بالمقارنة مع بلدان المنطقة دون الإقليمية، مثل مالي والكاميرون (425 طالبا و 210 1 طلاب لكل 000 100 من السكان، على التوالي).
    En junio de 1994 el tipo de oferta interbancaria de Londres se situaba aproximadamente 1,5 puntos porcentuales por encima de la media de 1993Tipos de oferta interbancaria de Londres aplicados a depósitos a seis meses plazo en dólares de los Estados Unidos. UN وزاد سعر العرض المشترك بين المصارف اللندنية في حزيران/يونيه ١٩٩٤ عن متوسط عام ١٩٩٣ بحوالي نقطة مئوية ونصف)٢٧(.
    Fruto de las iniciativas emprendidas por la Oficina en el período de que se informa para divulgar más ampliamente sus servicios entre los funcionarios, la cifra supone un aumento del 78% en el número de solicitudes recibidas por la Oficina respecto de la media de los tres períodos anteriores de que se informó. UN ويمثل هذا الرقم، في ضوء الجهود التي بذلها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير من أجل تعزيز إدراك الموظفين لطبيعة خدماته، زيادة بنسبة 78 في المائة في عدد الطلبات الواردة، مقارنة بمتوسط عدد الطلبات المستلمة في الفترات التي شملتها التقارير الثلاثة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد