ويكيبيديا

    "de la memoria histórica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذاكرة التاريخية
        
    • الذكرى
        
    • على ذكرى وتاريخ
        
    • للذاكرة التاريخية
        
    Estos documentarán nuestro legado y formarán parte de la memoria histórica de los rwandeses y, ciertamente, de la comunidad internacional en su conjunto. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.
    Además, recordó que el Gobierno declaró 2011 Año de la Institucionalización de la Recuperación de la memoria histórica. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    El Gobierno también proporciona subsidios para actividades relacionadas con la recuperación de la memoria histórica y el reconocimiento de las víctimas. UN وتوفر الحكومة أيضا منحا للأنشطة المتصلة باستعادة الذاكرة التاريخية والاعتراف بالضحايا.
    El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. UN كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى.
    La tendencia hoy día creciente a llevar a cabo procesos de preservación de la memoria histórica hace que sea urgente y necesario debatir esas cuestiones. UN ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً.
    Abundan los ejemplos de esa manipulación política en torno a la preservación de la memoria histórica. UN والأمثلة كثيرة على التلاعب السياسي فيما يتعلق بتخليد الذكرى.
    16. El Comité toma nota de que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos contempla entre sus funciones el rescate y preservación de la memoria histórica sobre lo ocurrido en el Estado parte en materia de violaciones de derechos humanos. UN 16- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Hoy debemos recordar las lecciones de la Segunda Guerra Mundial y trabajar para promover la conservación de la memoria histórica de los pueblos. UN ونحن اليوم بحاجة إلى أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية وأن نعمل من أجل تعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب.
    El carácter del crimen y la víctima, el contexto histórico y político en que vivía y el prominente papel que desempeñaba en el proyecto de recuperación de la memoria histórica parecen apuntar a la existencia de un motivo político. UN وذكرت أنه يبدو من طبيعة الجُرم وشخصية المجني عليه، والسياقين التاريخي والسياسي اللذين عاش فيهما، والدور القيادي الذي اضطلع به في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية أن هناك دوافع سياسية وراء مقتله.
    Por ejemplo, como han señalado numerosos Estados y ONG, el derecho a la verdad está íntimamente vinculado con la cuestión de la memoria histórica y el deber de memoria, tanto estatal como social. UN فعلى سبيل المثال، كما أشار العديد من الدول والمنظمات غير الحكومية، يرتبط الحق في معرفة الحقيقة ارتباطاً وثيقاً بمسألة الذاكرة التاريخية وواجب التذكر سواء على صعيد الدولة أو المجتمع.
    De manera puntual, teniendo en cuenta la relevancia de la reconstrucción de la memoria histórica como un ejercicio que garantiza la legitimidad de los afrodescendientes sobre sus derechos y el reconocimiento de su contribución en la construcción de las naciones, se propone: UN مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي:
    Señaló los esfuerzos de promoción de la memoria histórica y pidió que se hicieran nuevos esfuerzos para identificar y exhumar los restos de las víctimas y enjuiciar a los responsables de los crímenes cometidos durante la dictadura. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    Trabajó en la Procuraduría de Derechos Humanos y en el Proyecto Interdiocesano de Recuperación de la memoria histórica (REMHI) de la Iglesia Católica, así como con grupos comunitarios en Ixcán y Rabinal. UN وعملت في النيابة العامة المعنية بحقوق الإنسان وفي المشروع المشترك بين الأسقفيات لاستعادة الذاكرة التاريخية للكنيسة الكاثوليكية، كما عملت مع مجموعات مجتمعية في `إيكسكان` و`رابينال`.
    Además, la Ley de la memoria histórica, aprobada en 2007, hace especial hincapié en las reparaciones a las víctimas de la guerra civil española y la dictadura de Franco. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الذاكرة التاريخية الذي أعتمد في عام 2007 يركز بشكل خاص على منح تعويضات لضحايا الحرب الأهلية الإسبانية وديكتاتورية فرانكو.
    Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. UN ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة.
    Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica UN حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى
    Tras la reciente aprobación de la Ley de la memoria histórica, una vez más se reabre el debate entre los que reclaman que se haga justicia y los que defienden que es tiempo de cerrar viejas heridas... Open Subtitles بعدما تمّ تمرير قانون الذكرى التاريخية مؤخراً .. ها قد عادت المناظرة لتبدأ من جديد بين من يطالبون بتطبيق العدالة
    II. Procesos de preservación de la memoria histórica: objetivos y retos 5 - 24 5 UN ثانياً - عمليات تخليد الذكرى: الأهداف والتحديات 5-24 5
    IV. Las prácticas de preservación de la memoria histórica: retos concretos 49 - 97 13 UN رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15
    Los procesos de preservación de la memoria histórica pueden fomentar una cultura de participación democrática al estimular el debate sobre la representación del pasado y sobre los desafíos contemporáneos que representan la exclusión y la violencia. UN ومن شأن عمليات تخليد الذكرى أن تعزِّز ثقافة المشاركة الديمقراطية، وذلك بتحفيز النقاش حول تمثيل تحديات الماضي والتحديات الراهنة المتمثلة في الإقصاء والعنف.
    16) El Comité toma nota de que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos contempla entre sus funciones el rescate y preservación de la memoria histórica sobre lo ocurrido en el Estado parte en materia de violaciones de derechos humanos. UN (16) تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En España, el Centro Documental de la memoria histórica se encarga de mantener y ampliar el Archivo General de la Guerra Civil Española y de reunir y gestionar nuevo material documental relativo a la guerra civil y al período posterior hasta la promulgación de la Constitución de 1978. UN 46 - وفي إسبانيا، يتعهد المركز الوثائقي للذاكرة التاريخية على المحفوظات العامة للحرب الأهلية الإسبانية ويعمل على تطويره، ويقوم بجمع وإدارة الوثائق الجديدة المتعلقة بفترة الحرب الأهلية حتى صياغة دستور عام 1978.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد