En 2010 los ingresos de recursos ordinarios ascendieron a 965 millones de dólares, lo que equivale al 98% de la meta prevista. | UN | ووصلت إيرادات الموارد العادية في عام 2010 إلى 965 مليون دولار، أو 98 في المائة من الهدف المخطط له. |
Esto representa un 139,74% de la meta fijada para el período, que era de 346.444 unidades. | UN | وهذا يمثل ٤٧,٩٣١ في المائة من الهدف الموضوع للفترة المذكورة. |
Los datos provisionales indican que los ingresos serán de aproximadamente 36,9 millones de dólares, o sea, 11% por encima de la meta. | UN | وتبين البيانات المؤقتة أن الدخل سوف يكون قرابة ٣٦,٩ مليون دولار، أو بزيادة عن الهدف نسبتها ١١ في المائة. |
Ello representa aproximadamente el 30% de los necesitados, y sigue estando muy por debajo de la meta del acceso universal al tratamiento antirretroviral para 2010. | UN | وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Cualquier interpretación que se haga de uno de esos artículos en contra de la asignación de la responsabilidad sería alejarse un paso más de la meta de la Conferencia. | UN | وقال إن أي تفسير لمضمون إحدى هاتين المادتين بشكل يتنافى وتحمل هذه المسؤولية يشكل ابتعاداً عن هدف المؤتمر. |
Esta suma representaba más del 60% de la meta de 137 millones de dólares establecida por el Grupo de Tareas. | UN | ومثل هذا المبلغ ما يزيد على ٦٠ في المائة من المبلغ المستهدف الذي حددته فرقة العمل، وهو ١٣٧ مليون دولار. |
Esto representaba el 69% de la meta prevista de 554 millones de dólares en el plan financiero de mediano plazo. | UN | ويعادل هذا 69 في المائة من الرقم المستهدف في الخطة المالية المتوسطة الأجل وهو 554 مليون دولار. |
Teniendo en cuenta los logros alcanzados a la fecha, era fundamental seguir en la misma dirección y garantizar así la consecución de la meta de 2020. | UN | وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020. |
Sin embargo, con respecto al total de las necesidades de vivienda sólo se cubrió un 15% de la meta. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بكامل احتياجات الاسكان، لم يتحقق من الهدف سوى ٥١ في المائة. |
Los datos provisionales indican que se aplicaron recursos por valor de 464 millones de dólares, lo cual arrojaría una tasa del 93% de la meta establecida. | UN | وتُظهر البيانات المؤقتة أن اﻹنجاز شمل مبلغ ٤٦٤ مليون دولار، وبذلك يكون معدل اﻹنجاز بنسبة ٩٣ في المائة من الهدف. |
Tras el ajuste la Oficina cumplió el 107% de las nuevas metas de adquisición de proyectos en comparación con el 102% de la meta inicial, y el 99% de la meta de entrega de proyectos, en comparación con el 98% de la meta inicial. | UN | وبعد التعديل حقق المكتب 107 في المائة من أهداف الحصول على مشاريع جديدة، مقابل 102 في المائة من الهدف الأصلي؛ كما أنجز المكتب 99 في المائة من أهداف إنجاز المشاريع، مقابل 98 في المائة من الهدف الأصلي. |
La Oficina no logró su objetivo de prestación de servicios, llegando sólo al 76% de la meta. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
Tras el ajuste la Oficina cumplió el 107% de las nuevas metas de adquisición de proyectos en comparación con el 102% de la meta inicial, y el 99% de la meta de entrega de proyectos, en comparación con el 98% de la meta inicial. | UN | وبعد التعديل حقق المكتب 107 في المائة من أهداف الحصول على مشاريع جديدة، مقابل 102 في المائة من الهدف الأصلي؛ كما أنجز المكتب 99 في المائة من أهداف إنجاز المشاريع، مقابل 98 في المائة من الهدف الأصلي. |
La Oficina no logró su objetivo de prestación de servicios, llegando sólo al 76% de la meta. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
El porcentaje de utilización de la Sexta Comisión fue de apenas el 70%, muy por debajo de la meta establecida por el Comité de Conferencias. | UN | ووصل معدل استخدام اللجنة السادسة إلى ٧٠ في المائة فقط أي ما يقل كثيرا عن الهدف الذي حددته لجنة المؤتمرات. |
La atención mundial no tiene que desviarse de la meta prioritaria del desarme nuclear de todos los Estados. | UN | ولا ينبغي السماح بصرف التركيز العالمي عن الهدف الأعلى ألا وهو نزع السلاح النووي الكامل من قبل جميع الدول. |
Esto constituye el 84% de la meta de llegar a 2.100.000 clientes en 2008. | UN | وهذا يُشكل نسبة تحقيق تبلغ 84 في المائة من هدف الوصول إلى 000 100 2 عميل في عام 2008. |
Esto pone de relieve la importancia de aplicar medidas simétricas a las desviaciones previstas de la meta de inflación. | UN | وهذا يؤكد أهمية الاستجابة بصورة متناسقة للانحرافات المتوقعة عن هدف التضخم. |
Esta suma representaba más del 60% de la meta de 137 millones de dólares establecida por el Grupo de Tareas. | UN | ومثل هذا المبلغ ما يزيد على ٦٠ في المائة من المبلغ المستهدف الذي حددته فرقة العمل، وهو ١٣٧ مليون دولار. |
Aumento a 5.000 MW para el año 2000 de la meta para la producción de calor y energía combinados | UN | زيادة الرقم المستهدف للطاقة الحرارية الكهربائية إلى ٥ ٠٠٠ ميغاواط بحلول سنة ٢٠٠٠ |
El nivel medio de producción excedió de la meta de producción, fijada para el período en el 3,5 por ciento. | UN | وتجاوز متوسط مستوى اﻹنتاج الهدف المحدد للانتاج في هذه الفترة بنسبة ٥,٣ في المائة. |
11. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los objetivos del Convenio y el logro de la meta para 2010; | UN | " 11 - تشدد على أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ أهداف الاتفاقية وتحقيق الهدف المتوخى إنجازه بحلول عام 2010؛ |
2. Seguimiento de la meta 11 relativa a la mejora de las vidas de los habitantes de tugurios | UN | 2 - رصد تنفيذ الهدف 11 المتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة |
3. En la Estrategia también se fijaron cinco objetivos operacionales para apoyar el logro de la meta y los objetivos estratégicos mencionados. | UN | 3- وحددت " الاستراتيجية " أيضاً خمسة أهداف تنفيذية بغية دعم تحقيق التصور العام والأهداف الاستراتيجية التي سلف ذكرها. |
Como porcentaje de la producción de los países industrializados, la AOD se sitúa actualmente en menos de la tercera parte de la meta del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، إذا أخذت كنسبة من ناتج البلدان الصناعية، تمثل حاليا أقل من ثلث النسبة المستهدفة وهي ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Se sugiere asimismo que las organizaciones indígenas establezcan un consejo de pueblos indígenas en cada región o subregión a nivel internacional, con el mandato de evaluar continuadamente el nivel de realización de la meta, los objetivos y el programa de acción del Segundo Decenio. | UN | ويُقترح أيضا أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بإنشاء مجلس للشعوب الأصلية في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية على الصعيد الدولي يكلف بمهمة القيام على أساس مستمر بتقييم الدرجة التي بلغها تحقيق غايات العِقد الثاني وأهدافه وبرنامج عمله. |
Otros subproyectos financiados por el Proyecto contribuyen a la universalidad de la enseñanza primaria abordando los obstáculos a la escolarización y allanando el camino para el logro futuro de la meta 16 relativa a la formulación de estrategias para ofrecer un trabajo productivo a la juventud. | UN | وثمة مشاريع فرعية أخرى يدعمها مشروع حقوق الأطفال بسري لانكا تساهم في الغاية 2 من الغايات الإنمائية للألفية المتعلقة بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وذلك عن طريق معالجة عوائق التسجيل في المدارس الابتدائية وتمهيد الطريق لبلوغ الهدف 16 الخاص بوضع استراتيجيات لتوفير فرص العمل المنتج للشباب. |
Quedó en evidencia que países como México, Brasil y Tailandia, que se habían comprometido a aumentar progresivamente proyectos de mejoramiento, adoptando políticas favorables para los pobres, han hecho progresos en el logro de la meta 11, mejorando la vida de los habitantes de tugurios. | UN | وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Entre nosotros... pensaba cancelarlo porque estamos lejos de la meta. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في إلغائه, على أي حال لأننا أقل بكثير من هدفنا |