Además, la Conferencia destacó que debían respetarse y protegerse los intereses, los derechos y la identidad étnica de la minoría musulmana de Tracia occidental. | UN | كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها. |
Misión a Tailandia relacionada con la situación de la minoría musulmana de Tailandia meridional | UN | بعثة إلى تايلند بخصوص حالة الأقلية المسلمة في جنوب تايلند |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
En un contexto más amplio, la herencia cultural de los tres grupos de la minoría musulmana es plenamente respetada. | UN | وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً. |
1. Insta una vez más a Grecia a que tome todas las medidas necesarias para que se respeten los derechos y la identidad de la minoría musulmana turca de Tracia occidental que se basan en acuerdos bilaterales e internacionales; | UN | 1 - يدعو اليونان مجدداً إلى اتخاذ كل الإجراءات لاحترام حقوق وهوية المجتمع المسلم التركي في تراقيا الغربية بموجب الاتفاقيات الثنائية والدولية. |
También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
Durante los últimos años, el Estado helénico ha adoptado una serie de medidas y disposiciones para apoyar y promover la educación de la minoría musulmana de Tracia. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، وضعت الدولة اليونانية سلسلة من الممارسات والأحكام لدعم وتعزيز تعليم الأقلية المسلمة في تراسيا، مثل: |
- Capacitación para los profesores sobre la forma de atender a las necesidades de educación de los alumnos de la minoría musulmana. | UN | - تدريب المدرسين على كيفية تلبية الاحتياجات التعليمية لطلاب الأقلية المسلمة. |
Durante el período que abarca el informe, la demolición de mezquitas continuó, la libertad de movimientos de la minoría musulmana de habla bengalí siguió siendo excesivamente restringida y la inmensa mayoría de los miembros de esa minoría sigue siendo apátrida de facto. | UN | وعلى مدى الفترة التي يغطيها التقرير، تواصل هدم المساجد، وظلت حرية تنقل الأقلية المسلمة الناطقة بالبنغالية جد مقيدة، وبقيت الأغلبية العظمى من المنتمين إليها بلا جنسية بالفعل. |
Tradicionalmente esta minoría estaba escasamente representada en las estructuras encargadas de la seguridad y la adopción de decisiones del país; sólo 2 de los 21 ministros del Gabinete procedían en aquel momento de la minoría musulmana. | UN | وكانت الأقلية تقليدياً تمثل تمثيلاً قاصراً في هياكل البلد المختصة بالأمن وصنع القرارات؛ وينتمي إلى الأقلية المسلمة اثنان فقط من مجموع الوزراء البالغ عددهم 21 في مجلس الوزراء الحالي. |
19. Se presentó información sobre la situación de la minoría musulmana, principalmente de origen marroquí, en los Países Bajos, y se expresó preocupación por los casos de creciente islamofobia. | UN | 19- وقدمت معلومات عن وضع الأقلية المسلمة في هولندا، وهي أساساً من أصل مغربي، وعبر عن القلق إزاء تنامي كره الإسلام. |
La Reunión reiteró su profunda preocupación por la situación de la minoría musulmana en la India. | UN | 131 - وأكد الاجتماع مجددا قلقه البالغ إزاء أوضاع الأقلية المسلمة في الهند. |
En su calidad de Secretaria Especial ha elaborado y supervisado los programas educacionales para grupos vulnerables, como niños romaníes, niños de la minoría musulmana, niños inmigrantes y niños griegos que viven en el extranjero. | UN | تولت بوصفها أمينة خاصة، صياغة برامج تعليمية لصالح الوزارة والإشراف عليها، وهذه البرامج معدة للفئات الضعيفة مثل أطفال الروما وأطفال الأقلية المسلمة وأطفال المهاجرين وللأطفال اليونانيين في الخارج. |
El Gobierno estaba estudiando la manera de satisfacer más eficazmente las necesidades de la minoría musulmana en este ámbito, mediante un proceso de consulta abierto, respetando al mismo tiempo las normas internacionales sobre libertad de religión. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين. |
Por consiguiente, se confería a los tres muftíes de Tracia competencia judicial sobre esas cuestiones, aunque los miembros de la minoría musulmana tenían la opción de someter a los tribunales civiles locales sus litigios en esos ámbitos. | UN | وكنتيجة لذلك، يُمنح المفتون الثلاثة السلطة القضائية بشأن هذه الأمور. كما يُتاح لأفراد الأقلية المسلمة خيار عرض قضاياهم القانونية بشأن هذه الأمور على المحاكم المدنية المحلية. |
Por lo tanto, el Gobierno griego seguirá utilizando este proceso para buscar nuevas formas y medios de satisfacer las necesidades de los miembros de la minoría musulmana y mejorar su progreso, su prosperidad y su bienestar. | UN | ولذلك، ستستمر الحكومة اليونانية، من خلال هذه العملية، في البحث عن سبل ووسائل أخرى لتلبية احتياجات أعضاء الأقلية المسلمة وتعزيز تقدمها وازدهارها ورفاهها. |
- Adoptar una política de discriminación positiva que consistió en fijar en un 0,5% el cupo de admisión garantizada a la educación superior para estudiantes de la minoría musulmana. | UN | - اعتماد سياسة تمييز إيجابية مع إقامة نظام يضمن للأقلية المسلمة وصول نسبة 0.5 في المائة منها إلى التعليم العالي؛ |
Preguntó por la condición jurídica de la minoría musulmana y su protección frente al trabajo forzoso, la eliminación de las restricciones a la libertad de reunión, de asociación, de circulación y de expresión y el fin de la censura. | UN | واستعلمت عن الوضع القانوني للأقلية المسلمة وحمايتها من السخرة، وعن رفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والتعبير، ووضع حد للرقابة. |
Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. | UN | وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلم لغتهم الأم في المدرسة. |
1. Encomienda al Grupo Islámico de Contacto encargado de examinar la situación de las comunidades y minorías musulmanas en virtud de la resolución 38/24-P que siga de cerca la cuestión de las violaciones de los derechos de la minoría musulmana en Myanmar y presente a la Secretaría General de la OCI un informe anual al respecto; | UN | 1 - يعهد إلى فريق الاتصال الإسلامي المكلف بموجب القرار رقم 38/24 - س ببحث أوضاع المجتمعات الإسلامية، بمتابعة موضوع انتهاكات حقوق المجتمع المسلم فـي ميانمار، وبتقديم تقرير سنوي إلى الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن؛ |
Situación de la minoría musulmana turca en Tracia occidental (Grecia) | UN | بشأن المجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية في اليونان |