ويكيبيديا

    "de la misma región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من نفس المنطقة
        
    • في نفس المنطقة
        
    • في المنطقة نفسها
        
    • من المنطقة ذاتها
        
    • في المنطقة ذاتها
        
    • في ذات المنطقة
        
    • إلى نفس المنطقة
        
    • إلى المنطقة ذاتها
        
    • التي تنتمي لمنطقة واحدة
        
    • من داخل المنطقة
        
    • في منطقة واحدة
        
    • إلى المنطقة نفسها
        
    • ينتمي إلى المنطقة
        
    Varios Estados habían ayudado a otros de la misma región y de otras regiones en la capacitación del personal de represión. UN وقد ساعدت عدة دول موظفين من نفس المنطقة أو من مناطق أخرى في تدريب موظفي إنفاذ القوانين.
    La armada enemiga zarpa de la misma región, hacia la misma... ruta para ser capaz de maniobrar en el estrecho. Open Subtitles بحرية العدو تبحر من نفس المنطقة متجهة إلى نفس إلى نفس الطريق لكي تكون قادرة على المناورة في المضيق
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La ONUDI ofrece una plataforma para el intercambio de experiencias en este ámbito entre agrupaciones subregionales de la misma región y entre diferentes regiones. UN وتتيح اليونيدو منبرا لتبادل هذه الخبرات بين المجموعات دون اﻹقليمية في نفس المنطقة أو في مناطق مختلفة.
    No tendría mucho sentido que sólo el país A invirtiera en el mejoramiento de su calidad, mientras que todos los demás países de la misma región que servirán de elementos de comparación hacen lo contrario. UN ولا معنى ﻷن يستثمر البلد ألف وحده في تحسين نوعيته بينما يفعل كل القائمين بالمقارنة في المنطقة نفسها عكس ذلك.
    Los países afectados de la misma región a menudo se centraron en temas de interés común. UN وغالباً ما ركزت البلدان المتأثرة من المنطقة ذاتها على مجالات التخوف المشتركة.
    Si fue así de difícil para los Lealistas darlas imagine cuán difícil será para los rebeldes de la misma región dispararles. Open Subtitles إذا كان صعبًا للموالين التخلّى عنها تخيّل كم سيكون صعبًا للمتمردين من نفس المنطقة لإطلاق النار عليهم
    Al aprobar una de las medidas de fomento de la confianza, que prevé la búsqueda de soluciones regionales a los problemas de ámbito regional, el orador observa que últimamente las agresiones contra Estados pequeños han sido cometidas por Estados de la misma región. UN ومع موافقته على تدبير من تدابير بناء الثقة، يتضمن البحث عن حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية، فإن هناك حالات أعمال عدوانية ارتكبت مؤخرا ضد دولة صغيرة من دولة من نفس المنطقة.
    Otra representante de la misma región afirmó que se debían tomar medidas especiales para informar al mundo acerca de los pueblos indígenas en vías de desaparición y para resolver las situaciones que ponen en peligro la supervivencia misma de algunos pueblos indígenas. UN وقال ممثل آخر من نفس المنطقة إنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ﻹبلاغ العالم عن الشعوب اﻷصلية المعرضة للخطر ولمعالجة الحالة التي تهدد بقاء شعوب أصلية معينة.
    Otro orador de la misma región dijo que el Departamento tenía la responsabilidad de promover en sus publicaciones el multilingüísmo, lo que, a su juicio, era una obligación muy práctica, en vista de la diversidad mundial que representaban las Naciones Unidas. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. UN وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب.
    18. Los otros dos mecanismos de la misma región siguieron tropezando con ciertas dificultades. UN ١٨- وتواصلت الصعوبات التي تواجه المرفقين اﻵخرين في نفس المنطقة.
    Se ha aprobado el proyecto de rehabilitación y ampliación del acueducto de Quilalí, una ciudad de la misma región que fue una de las bases de la resistencia nicaragüense, y comenzará en octubre de 1995. UN ٢٨ - وقد ووفق على المشروع المتعلق بإصلاح وتمديد قناة الري في كيلالي، وهي بلدة تقع في نفس المنطقة التي كانت قاعدة للمقاومة النيكاراغوية، وسيبدأ المشروع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    Además, en relación con la transferencia de activos por un total de 73.314 dólares, esos bienes se habían transferido entre oficinas de la misma región. UN ثم إنه، فيما يتعلق بنقل أصول بقيمة إجمالية قدرها 314 73 دولارا، فقد تم نقل هذه الأصول بين مكاتب في المنطقة نفسها.
    :: Utilización de canales como la INTERPOL u organismos regionales para agilizar la prestación de asistencia a homólogos de la misma región UN :: استخدام قنوات مثل الإنتربول أو الهيئات الإقليمية من أجل التعجيل بتقديم المساعدة، مع النظراء في المنطقة نفسها
    1. Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, la Conferencia elegirá un nuevo Presidente entre los representantes de la misma región de procedencia del Presidente. UN 1- إذا كان الرئيس عاجزا عن أداء مهامه، ينتخب المؤتمر رئيسا جديدا من بين ممثِّلي الدول الأطراف الواقعة في المنطقة نفسها التي ينتمي إليها الرئيس.
    Otro representante indígena de la misma región recomendó que en el proyecto de declaración se usara el término " pueblos tribales " . UN وأوصى ممثل أصلي آخر من المنطقة ذاتها باستخدام عبارة " الشعوب القبلية " في مشروع اﻹعلان.
    Ese mismo país también informó de una operación encubierta realizada conjuntamente con otro Estado de la misma región. UN وأفاد البلد ذاته عن عملية مستترة مشتركة مع دولة أخرى في المنطقة ذاتها.
    Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse primordialmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surge principalmente entre Estados de la misma región o subregión, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم أن يسعى بالدرجة اﻷولى إلى تحديد اﻷسلحة التقليدية في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلم واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في ذات المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية،
    Me pregunto en voz alta si el hecho de que el Sr.Opertti y el Sr. Macedo procedan de la misma región del mundo tiene alguna relación con la velocidad. UN ويدفعني ذلك إلى التساؤل بصوت عال عما إذا كان انتماؤه هو والسيد ماسيدو إلى نفس المنطقة من العالم له علاقة بهذه السرعة.
    54. La celebración de acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre las autoridades respectivas encargadas de hacer cumplir la ley era, al parecer, parte de la práctica de la mayoría de Estados, puesto que la mayoría de ellos señalaron que habían celebrado o estaban considerando la posibilidad de celebrar tales acuerdos, principalmente con Estados de la misma región o comunidad lingüística. UN 54- وبدا أنَّ إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين سلطات إنفاذ القانون هو جزء من ممارسات أغلبية الدول، حيث أفادت معظم الدول بأنها أبرمت مثل هذه الاتفاقات أو تنظر في إبرامها، ولا سيّما مع الدول التي تنتمي إلى المنطقة ذاتها أو إلى المجموعة اللغوية ذاتها.
    Organizó y copatrocinó cursos prácticos y diálogos a nivel regional con objeto de brindar un foro en el que los Estados Miembros de la misma región pudieran intercambiar experiencia y conocimientos relativos a su contexto particular. UN ونظَّم المكتب وشارك في تيسير حلقات عمل وحوارات على المستوى الإقليمي، ليهيِّئ محفلاً للدول الأعضاء التي تنتمي لمنطقة واحدة لتبادل الخبرات والتشارك في المعارف ذات الصلة بسياقها الخاص.
    La presión en pro de una gestión económica eficaz y sostenible debía proceder de la misma región en general, y en particular de los mismos países, más que de la comunidad internacional de donantes. UN إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين.
    La Comisión Consultiva ha defendido sistemáticamente que se estreche la cooperación entre las misiones de la misma región y considera que la prestación de servicios comunes desde el centro regional de servicios que se propone crear en Entebbe es un concepto que ofrece oportunidades para lograr una mayor eficiencia y eficacia. UN 147 - وقد ظلت اللجنة الاستشارية تدعو على الدوام إلى مزيد من التعاون فيما بين البعثات الموجودة في منطقة واحدة. وهي تعتقد أن تقديم خدمات مشتركة من المركز الإقليمي للخدمات المقترح في عنتيبي إنما هو مفهوم يتيح فرصا لتحقيق مزيد من الكفاءة والفعالية.
    369. Se expresó el deseo de ver circunscrito el grupo de posibles Estados con derecho a adoptar contramedidas colectivas, a fin de que abarcara tan sólo al grupo de Estados de la misma región. UN 369- وفضَّل البعض قصر الحق في اتخاذ تدابير مضادة جماعية على مجموعة الدول المنتمية إلى المنطقة نفسها.
    86. Debería velarse por que un experto de un país de la misma región y entorno geográfico que el Estado objeto de examen, o de una cultura jurídica similar, participe también en las visitas in situ. UN 86- وينبغي الحرص على أن يشارك في الزيارات الموقعية أيضا خبير من بلد ينتمي إلى المنطقة والبيئة الجغرافية اللتين تنتمي إليهما الدولة الخاضعة للاستعراض أو تكون ثقافته القانونية مماثلة لثقافتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد