ويكيبيديا

    "de la mitad de los países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من نصف البلدان التي
        
    La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية.
    Como ha señalado el Secretario General, cerca de la mitad de los países que salen de una guerra recaen en una situación de violencia en un plazo de cinco años. UN وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات.
    Más de la mitad de los países que participaron en la conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. UN وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها.
    Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. UN فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية.
    Según los datos más recientes, más de la mitad de los países que han facilitado información indican que el presupuesto de educación se ha reducido. UN وتدل أحدث البيانات، على أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت بيانات تشير إلى انخفاض ميزانية التعليم.
    Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta informaron de que recientemente hubieran modificado sus políticas o aplicado medidas especiales encaminadas a facilitar la naturalización de los migrantes documentados. UN ٢٣ - وأبلغ عدد أقل من نصف البلدان التي استجابت للاستقصاء، أنها قد أدخلت مؤخرا تغييرات على سياساتها العامة أو طبقت تدابير خاصة لتسهيل تجنس المهاجرين المسجلين بجنسياتها.
    Más de la mitad de los países que respondieron al cuestionario no tienen legislación sobre delitos por razón de la condición jurídica de su autor para los jóvenes. UN ولا توجد جرائم المركز الاجتماعي بالنسبة لﻷحداث لدى أكثر من نصف البلدان التي أرسلت ردودها .
    Pero más de la mitad de los países que respondieron el cuestionario del Secretario General carecen de estrategias para hacer frente al número cada vez mayor de niños que quedan huérfanos como consecuencia de la epidemia. UN لكن أكثر من نصف البلدان التي ردت على استبيان الأمين العام تعوزها استراتيجيات التعامل مع العدد المتزايد بانتظام للأطفال الذين تيتموا نتيجة للوباء.
    En resumen, al final de 2004, más de la mitad de los países que habían sido abolicionistas respecto de los delitos comunes eran o bien completamente abolicionistas o tenían planes para serlo. C. Países retencionistas al principio de 1999 UN 18- وخلاصة القول، فإن أكثر من نصف البلدان التي كانت في السابق ملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية، أصبحت بحلول نهاية عام 2004، إما بلدانا ملغية للعقوبة كليا أو بلدانا تعتزم الإلغاء الكلي.
    Menos de la mitad de los países que habían preparado DELP figuraban en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويندرج أقل من نصف البلدان التي أعدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر تحت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El FMAM fue la institución más activa en la prestación de dicha asistencia. Suministró apoyo a más de la mitad de los países que presentaron sus informes durante el actual ciclo de presentación de informes. UN وكان مرفق البيئة العالمية هو أنشط مؤسسة في تقديم هذا الدعم، فقد قدم الدعم إلى أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية.
    El problema consiste, pues, en la mayoría de los países, en elaborar una estrategia nacional en esta esfera para la salud reproductiva, y, en realidad, más de la mitad de los países que participaron en la encuesta se hallan empeñados en la elaboración de tal estrategia. UN وهكذا فإن التحدي في معظم البلدان يتمثل في وضع استراتيجية وطنية لﻹعلام والتعليم والاتصال فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، وأكثر من نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية منخرط في الواقع في وضع تلك الاستراتيجية.
    En la encuesta del FNUAP se constató que desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994, más de la mitad de los países que respondieron a la encuesta informaron que habían adoptado medidas importantes para mejorar la calidad de los servicios de la salud reproductiva. UN ٨ - كشف الاستقصاء الميداني الذي أجراه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن أكثر من نصف البلدان التي ردت على الاستقصاء قد أفادت بأنها اتخذت تدابير مهمة لتحسين نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤.
    51. Aunque el alivio de la deuda facilitado en el marco de las dos iniciativas mejoró el índice de endeudamiento de los países beneficiarios, se considera que más de la mitad de los países que superaron el punto de culminación presentan todavía un riesgo entre moderado y alto de problemas de deuda y sólo 10 de los 22 han entrado en la categoría de escaso riesgo. UN 51- ورغم أن تخفيف الديون الذي أتاحته المبادرتان المذكورتان قد حسّن نسب مديونية البلدان المستفيدة، فإن أكثر من نصف البلدان التي تجاوزت نقطة الإكمال لا تزال تُعتبر معرضة، بدرجة متوسطة أو كبيرة، لأن ترزح تحت وطأة الدين ولم يُصنَّف في الفئة القليلة المخاطر سوى عشرة فقط من بين 22 بلداً من تلك البلدان.
    En más de la mitad de los países que proporcionaron información se imponen tratamientos psiquiátricos a las personas con discapacidad en el marco de salvaguardias jurídicas, si se demuestra que las medidas son " justificadas " , " razonables " , " necesarias " y " proporcionadas " . UN وفي أكثر من نصف البلدان التي قدمت بيانات، يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة للعلاج النفسي في إطار ضمانات قانونية إذا كان " مبرراً " بشكل واضح و " معقولاً " و " ضرورياً " و " متناسباً " .
    Como se observa en el párrafo 18 del informe del Secretario General de 2007, en el informe sobre el estado de la aplicación de la Iniciativa para los PPME y la IADM se indica que más de la mitad de los países que alcanzaron el punto de culminación aún tienen riesgo de crisis de endeudamiento moderado o alto y sólo 10 de 22 de estos países han pasado a la categoría de riesgo bajo. UN وكما لوحظ في الفقرة 18 من تقرير الأمين العام، يشير التقرير المتعلق بحالة تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون إلى أن أكثر من نصف البلدان التي توجد في مرحلة ما بعد الإنجاز لا تزال تعتبر عُرضة لخطر العجز عن تسديد الديون إما بمستوى معتدل أو عال، ولم تصنَّف سوى 10 بلدان من أصل 22 بلداً بلغ مرحلة ما بعد الإنجاز في الفئة المعرَّضة لخطر محدود.
    600. Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta comunicaron que abordaban “las causas profundas de la migración y [lograr] que la migración fuera una opción viable para todas las personas” (35%), o “facilitar la corriente y el uso de remesas para apoyar el desarrollo” (42%). UN 600 - وأفاد أقل من نصف البلدان التي ردّت على الاستقصاء أنها عالجت " الأسباب الجذرية للهجرة و [جعل] خيار بقاء المواطنين في بلدانهم الأصلية خيارا يصلح للجميع " (35 في المائة)، أو يسّرت " تدفق الحوالات واستخدامها لدعم التنمية " (42 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد