Algunas delegaciones destacaron los estrechos vínculos entre la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Convenía con la observación de que existían estrechos vínculos entre la habitación de la mujer y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وأبدت اتفاقها مع الملاحظة المتمثلة في وجود روابط وثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
En el capítulo se destaca la contribución positiva del derecho a la salud para la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
El mejor conocimiento del mecanismo de la mortalidad derivada de la maternidad ha traído consigo cambios de método. | UN | ١٨١ - وإن الفهم اﻷفضل لوفيات اﻷمهات وأسبابها يدفع إلى إجراء تغييرات في النهج. |
Muchas de ellas se refugiaron y se adaptaron a vivir en la selva, pero el acceso limitado a los servicios sanitarios tuvo como resultado un aumento de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وفَرّت كثيرات من نساء بوغانفيل إلى الأدغال وتأقلمن مع الحياة فيها، ولكن محدودية حصولهن على الرعاية الصحية أدت إلى ارتفاع معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
En 2008 se impartirá formación destinada a fortalecer la capacidad del personal sanitario. En adelante, se analizarán las causas de la mortalidad derivada de la maternidad y se establecerá un centro nacional de vigilancia de la mortalidad materna. | UN | كما سيضطلع في عام 2008 بالتدريب الهادف إلى تعزيز قدرة المحترفين في مجال الرعاية الصحية؛ وستستعرض أسباب أي وفاة بين الأمهات من الآن فصاعدا ووضعت الخطط لإنشاء مركز وطني لرصد الوفيات بين الأمهات. |
La mejora de la atención médica de los recién nacidos contribuyó a la disminución de la mortalidad derivada de la maternidad de 23,9 por cada 100.000 nacidos vivos en 2001 a 17,4 en 2006. | UN | وأدى تحسن الرعاية الطبية في فترة الولادة إلى حدوث انخفاض في معدل وفيات الأمهات من 23.9 لكل 000 100 مولود حي في عام 2001 إلى 17.4 في عام 2006. |
Entre las principales metas está la reducción en un tercio de la mortalidad infantil y de niños menores de 5 años y la reducción a la mitad de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات الى النصف. |
Objetivos para el fin del decenio. Reducción de la mortalidad derivada de la maternidad en el año 2000 a la mitad del nivel de 1990. | UN | ١٧٥ - هدف نهاية العقد: خفض معدل وفيات اﻷمهات الى النصف بين عامي ١٩٩٠ و ٢٠٠٠. |
El programa destinado a acelerar la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad fue proclamado movimiento nacional por el Presidente de Indonesia el 21 de junio de 1996. | UN | وقد أعلن الرئيس اﻹندونيسي في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ اعتبار برنامج التعجيل بتخفيض معدل وفيات اﻷمهات حركة وطنية. |
Las oficinas de los países del UNICEF ampliaron sus programas de salud de la mujer y centraron más las actividades en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad (TMM). | UN | ١٥ - قامت المكاتب القطرية لليونيسيف بتوسيع برامجها الخاصة بصحة المرأة مع التركيز على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
51. Las oficinas de los países del UNICEF ampliaron sus programas de salud de la mujer y centraron más las actividades en la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad (TMM). | UN | ٥١ - قامت المكاتب القطرية لليونيسيف بتوسيع برامجها الخاصة بصحة المرأة مع التركيز على تخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
En ese contexto, el Comité recomienda que el Estado Parte facilite un mayor acceso a los servicios de atención primaria de la salud; reduzca la incidencia de la mortalidad derivada de la maternidad y de lactantes y niños de corta edad; prevenga y combata la malnutrición, en particular en los grupos vulnerables y desfavorecidos de niños, y permita un mayor acceso al agua apta para el consumo y a buenas condiciones de saneamiento. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تسهل المزيد من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، والحد من وفيات الأمهات والأطفال والرضع، ومنع ومكافحة سوء التغذية وخاصة لدى المجموعات الضعيفة والمحرومة من الأطفال، وزيادة ما يتم الحصول عليه من الماء الصالح للشرب ورفع مستوى الاصحاح. |
- Promoción de actividades para reducir los factores agravantes de la mortalidad derivada de la maternidad como la anemia, la malnutrición de la madre y la deficiencia de hierro y ácido fólico. | UN | - الترويج للتدخلات الرامية إلى الحد من العوامل التي تزيد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، كفقر الدم، وسوء التغذية، ونقص فولات الحديد. |
Las delegaciones dijeron que varios de los objetivos de desarrollo del milenio estaban directamente relacionados con la salud y los derechos reproductivos, la prevención del VIH/SIDA y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | 19 - وذكرت الوفود أن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية متصل اتصالا مباشرا بالصحة والحقوق الإنجابية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Además, en mayo de 2001, Malí organizó el encuentro de las primeras damas de África occidental y central sobre la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad y de la de recién nacidos. | UN | وقامت مالي، قبل ذلك في آيار/مايو 2001، بتنظيم اجتماع للسيدات الأوائل في غرب ووسط أفريقيا حول الحد من وفيات الأمهات والمواليد الجدد. |
En el informe se examina la relación existente entre el derecho al más alto nivel posible de salud y dos cuestiones esenciales de los objetivos de desarrollo del Milenio: el acceso a los medicamentos y la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويعالج التقرير العلاقة بين الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ومسألتين تقعان في صلب الأهداف الإنمائية للألفية، وهما: تيسير الحصول على الدواء والحد من الوفيات النفاسية. |
La reducción de la mortalidad derivada de la maternidad: la contribución del derecho a la salud | UN | ثانيا - الحد من الوفيات النفاسية: المساهمة في إعمال الحق في الصحة |
Las principales causas de la mortalidad derivada de la maternidad son las complicaciones obstétricas, como los partos obstruidos, los desangramientos, las infecciones y la eclampsia, que pueden tratarse eficazmente en los centros sanitarios y hospitales distritales que funcionan adecuadamente. | UN | أما المسببات الرئيسية لوفيات اﻷمهات فهي التعقيدات المرتبطة بعملية الولادة مثل تعسُر المخاض والنزيف والعدوى والارتعاج النفاسي، التي يمكن أن تعالج معالجة فعالة في المراكز الصحية الجيدة اﻷداء وفي مستشفيات المقاطعات. |
En Benin, la pandemia se caracteriza por la feminización del VIH/SIDA, la persistencia de la mutilación genital femenina, las restricciones a la planificación de la familia, la insuficiencia de los centros sanitarios, y el aumento de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وقالت إنه في بنن، يتميز الوباء بتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستمرار ظاهرة ختان الإناث، والقيود المفروضة على تنظيم الأسرة، وعدم كفاية المراكز الصحية، وارتفاع معدلات وفيات الأمهات. |
El informe indica que al menos un 98% de las mujeres reciben asistencia en el parto, pero a veces también necesitan atención obstétrica de emergencia; la oradora pregunta qué prioridad se asigna a la atención obstétrica de emergencia a fin de abordar el problema de la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وذكر التقرير أن ما لا يقل عن 98 من النساء يتلقين المساعدة أثناء الولادة، ولكنهن يحتجن أحيانا إلى رعاية استثنائية فتساءلت إذا كانت تعطى الأولوية في هذه الحالة من أجل معالجة مشكلة الوفيات بين الأمهات. |
En los últimos años se observa una cierta disminución de la mortalidad derivada de la maternidad, pero esta reducción se produce con bastante lentitud y supera el nivel considerado como admisible por la OMS, que es de 15 por cada 100.000 nacidos vivos para Europa Oriental y de 25 por cada 100.000 nacidos vivos para determinados países. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة شيئاً من الانخفاض في معدل وفيات الأمهات ولكن هذا الانخفاض كان بطيئاً بعض الشيء، ولا يزال أعلى من المستويات التي تسمح بها منظمة الصحة العالمية وهي 15 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء في أوروبا الشرقية و 25 وفاة لكل 000 100 بالنسبة لفرادى البلدان. |