En muchas de las respuestas al cuestionario se han enumerado disposiciones constitucionales existentes y novedades legislativas que apoyan el derecho de la mujer a la vivienda. | UN | وأوردت ردود كثيرة على الاستبيان أحكاماً دستورية قائمة وتطورات قانونية تدعم حق المرأة في السكن. |
El Relator Especial reitera que está dispuesto a hacer una investigación más sustantiva y tiene previsto dedicar una importante sección de su informe a la Comisión en 2003 al derecho de la mujer a la vivienda, a la tierra y a la propiedad de los bienes. | UN | ويكرر المقرر الخاص استعداده للقيام بالمزيد من البحوث الموضوعية ويعتزم تخصيص فرع موضوعي عن حقوق المرأة في السكن والأرض والملكية، في تقريره إلى اللجنة في عام 2003. |
Tanto la campaña mundial sobre seguridad de la tenencia de ONUHábitat como el programa conjunto ONUHábitat/ACNUDH sobre el derecho a la vivienda incluyen el derecho de la mujer a la vivienda y la igualdad de la mujer con respecto a una tenencia segura como temas transversales. | UN | وإن الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وكذلك الحملة المشتركة بين الموئل وبرنامج الأمم المتحدة السكني التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تركزان كلتاهما على حقوق المرأة في السكن وعلى ضمان حقها في الحيازة بوصفها. |
Por consiguiente, un análisis de los marcos jurídicos nacionales y de la forma en se aplican es fundamental para entender la situación del derecho de la mujer a la vivienda. | UN | ومن ثم، فإن إجراء تحليل للأُطُر القانونية الوطنية ولكيفية العمل بها هو أمر حاسم الأهمية من أجل تفهم حالة حقوق المرأة في المسكن. |
Los grupos de la sociedad civil han informado sobre cómo mejora el acceso de la mujer a la vivienda gracias a los esfuerzos continuados por difundir el conocimiento de las leyes. | UN | وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية. |
Sin embargo, es importante coordinar los distintos programas de investigación y definir una metodología común que adopte como base de su labor la primacía del derecho de la mujer a la vivienda. | UN | غير أنه من الأهمية توحيد اتجاهات جداول أعمال البحوث ووضع منهجية مشتركة تضمن أولوية حق المرأة في السكن بصفته أساساً عملياً. |
Para garantizar que la discriminación por cuestiones de sexo se trata de forma adecuada, el derecho de la mujer a la vivienda debe interpretarse y realizarse de forma que permita a las mujeres ejercer y disfrutar de su derecho desde una perspectiva fundamentalmente igualitaria. | UN | ولضمان معالجة التمييز على أساس نوع الجنس بطريقة ملائمة، يجب تفسير وإعمال حق المرأة في السكن بالسبل التي تمكنها من ممارسة هذا الحق والتمتع به وفق نهج يتسم بالمساواة الجوهرية. |
9. Recomienda también a todos los relatores especiales pertinentes y al Representante Especial del Secretario General sobre los desplazados internos que, en la preparación de sus informes, tengan en cuenta la cuestión de los derechos de la mujer a la vivienda y a la tierra y la propiedad; | UN | ٩- توصي أيضا جميع المقررين الخاصين ذوي الصلة والممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخليا بأن يأخذوا في اعتبارهم في إعدادهم تقاريرهم مسألة حقوق المرأة في السكن واﻷرض والملكية؛ |
74. En este informe se ha demostrado la existencia de una diferencia considerable entre el reconocimiento del derecho de la mujer a la vivienda en las legislación internacional y nacional y la realidad de su negación a gran escala en la aplicación o no aplicación de esas leyes. | UN | 74- أبرز هذا التقرير وجود فوارق هامة بين الاعتراف بحق المرأة في السكن في القوانين الدولية والوطنية، وواقع الإنكار الواسع النطاق لتنفيذها أو عدم تنفيذها. |
Sin embargo, a juicio del Relator Especial, los Estados deben ir más allá de este planteamiento y ejercer una mayor diligencia para que en las respuestas se reflejen los obstáculos a que se ha hecho frente y las medidas adoptadas por los Estados para cerrar la enorme brecha que existe entre el reconocimiento del derecho de la mujer a la vivienda y el disfrute de ese derecho y de los derechos conexos. | UN | غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه يجب على الدول أن تتجاوز هذا النهج وتمارس عناية أكبر حتى تعكس الردود العوائق التي تواجهها الدول والخطوات التي تتخذها لردم الفجوة الهائلة بين الاعتراف بحق المرأة في السكن والحقوق ذات الصلة وإعمالها. |
El objetivo del Programa de las Naciones Unidas de derechos relacionados con la vivienda, que se lleva a cabo en cooperación con el ACNUDH, es la realización plena del derecho a la vivienda para los pobres que habitan en las ciudades, y concede especial importancia al fortalecimiento de los derechos de la mujer a la vivienda, la tierra y la propiedad. | UN | وهدف برنامج الأمم المتحدة في مجال حقوق السكن، الذي ينفَّذ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، هو إعمال حق الفقراء في المناطق الحضرية في السكن وهو حق من حقوق الإنسان، إعمالاً كاملاً، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز حقوق المرأة في السكن والحصول على الأراضي والملكية. |
En vista, por ejemplo, de la clara vinculación que existe entre la violencia contra la mujer y el derecho a una vivienda adecuada, se insta a los Estados a incluir disposiciones contra la violencia en sus leyes y políticas acerca de la vivienda así como medidas para proteger el derecho de la mujer a la vivienda en las leyes y políticas relacionadas con la discriminación y la violencia doméstica. | UN | وبالنظر إلى الصلة الواضحة بين أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والحق في السكن اللائق على سبيل المثال، تشجَّع الدول على إدراج أحكام مناهضة للعنف في قوانين وسياسات الإسكان، وإدراج أحكام لحماية حق المرأة في السكن في القوانين والسياسات والمتصلة، على سبيل المثال، بالتمييز وأعمال العنف داخل الأسرة؛ |
16. Invita a la Organización Internacional del Trabajo a que examine la cuestión de los derechos de la mujer a la vivienda, a la tierra y a la propiedad en su labor de supervisión y desarrollo de la Recomendación Nº 115, relativa a la vivienda de los trabajadores, de 1961, y el Convenio sobre el trabajo a domicilio, de 1996 (Nº 177); | UN | ٦١- تدعو منظمة العمل الدولية إلى أن تنظر، لدى رصدها ووضعها توصيتها بشأن إسكان العمال لعام ١٦٩١ رقم ٥١١، واتفاقية العمل المنزلي لعام ٦٩٩١ )رقم ٧٧١(، في حقوق المرأة في السكن واﻷرض والملكية؛ |
También hay mucho que aprender de la labor realizada por ONUHábitat en el Afganistán y el Irán en lo referente a la protección del derecho de la mujer a la vivienda. | UN | كما يوجد العديد من الدروس التي يمكن الاستفادة منها في العمل الذي أنجزه مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في أفغانستان والعراق بشأن حماية حق المرأة في السكن(15). |
7. En el contexto de las misiones a los países, el Relator Especial ha incorporado estrategias para examinar el derecho de la mujer a la vivienda y a la tierra, reuniéndose con ministerios nacionales de la vivienda y de la mujer, instituciones nacionales de derechos humanos, oficinas de las Naciones Unidas y grupos de mujeres de la sociedad civil. | UN | 7- قام المقرر الخاص في سياق البعثات القطرية بدمج استراتيجيات لدراسة حق المرأة في السكن وحيازة الأرض، وذلك من خلال عقد الاجتماعات مع الوزارات المحلية المعنية بالإسكان وشؤون المرأة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومكاتب الأمم المتحدة، وجماعات المجتمع المدني النسائية. |
30. Durante el Foro Universal de las Culturas, celebrado en Barcelona en 2004, el Relator Especial se dirigió a diversas sesiones subrayando que el derecho a la cultura y a la expresión cultural es coherente con los derechos de la mujer a la vivienda y a la tierra reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 30- وخلال المحفل العالمي للثقافات الذي انعقد في برشلونة عام 2004، خاطب المقرر الخاص العديد من الجلسات مؤكداً أن الحق في الثقافة وفي التعبير الثقافي يتسق مع حق المرأة في السكن اللائق وحيازة الأرض حسبما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
26. También hay ejemplos de prácticas óptimas con repercusiones directas o indirectas en el derecho de la mujer a la vivienda en relación con las leyes religiosas, como la prohibición en Túnez de la poliginia, basada en una interpretación del Corán fundamentada en el principio de equidad, y las positivas disposiciones aprobadas en Malasia y Singapur sobre los arreglos económicos después del divorcio. | UN | 26- ويمكن العثور أيضاً على أفضل الممارسات ذات الأثر المباشر أو غير المباشر في حق المرأة في السكن وصلته بالشريعة الإسلامية، مثل حظر تعدد الزوجات في تونس، استناداً إلى تفسير منصف للقرآن الكريم، والأحكام الإيجابية في ماليزيا وسنغافورة التي تتعلق بالتسويات المالية بعد الطلاق. |
B. Todos los Estados Miembros deben revisar su legislación relativa a los derechos de la mujer a la vivienda, la tierra y la herencia, según consta en los textos normativos y se aplica en la práctica. | UN | بــاء - أن تراجع كل الدول الأعضاء تشريعاتها المتصلة بحقوق المرأة في المسكن والأراضي والإرث في القانون وفي الممارسة. |
37. Cabe señalar que en el gran número de respuestas recibidas al cuestionario sobre la mujer y la vivienda, y en los testimonios y estudios presentados durante las consultas regionales, no se hizo ninguna distinción entre los derechos de la mujer a la vivienda, la tierra, la propiedad y la herencia. | UN | 37- ومن الجدير بالإشارة أنه، في الغالبية العظمى مما ورد من ردود على الاستبيان عن المرأة والسكن، وفيما قدم أثناء الاجتماعات الاستشارية الإقليمية من دراسات حالات، لم يتم التمييز بين حقوق المرأة في المسكن والأرض والملكية والإرث. |
Asimismo contribuyó a la cuestión del acceso de la mujer a la vivienda, la tierra y los servicios básicos en el Congreso Mundial de la Mujer para un Planeta más Sano celebrado en Miami, Florida, en noviembre de 1991. | UN | كما ساهمت في قضية تيسر حصول المرأة على المسكن واﻷرض والخدمات في المؤتمر العالمي للمرأة من أجل كوكب سليم، المنعقد في ميامي، فلوريدا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
39. El acceso de la mujer a la vivienda, la tierra y la propiedad y el control sobre éstos está determinado en parte por una serie de leyes promulgadas a nivel nacional y local e interrelacionado con ellas. | UN | 39- إن إمكانية حصول المرأة على المسكن والأرض والممتلكات وتَحَكُّمَها بها تُحدِّدُها جزئياً - وهي مترابطة مع - مجموعة من القوانين التي يتم سنها على الصعيدين الوطني والمحلي. |