ويكيبيديا

    "de la mujer como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة بوصفها
        
    • المرأة باعتبارها
        
    • المرأة بوصفهما
        
    • المرأة باعتبارهما
        
    • للمرأة بوصفها
        
    • المرأة باعتباره
        
    • المرأة باعتبار ذلك
        
    • المرأة بصفتها
        
    • المرأة بوصفه
        
    • النساء بوصفهن
        
    • للمرأة باعتبارها
        
    • للمرأة بوصفه
        
    • المرأة هي من
        
    • بالمرأة بوصفها
        
    • المرأة على أنها
        
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como ama de casa en la creación de familias sanas y prósperas UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها ربة منزل في تكوين أسرة سليمة صحيا ومزدهرة
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Nos satisface que por primera vez se reconozcan los derechos de la mujer como parte integrante e indivisible de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    A fin de fortalecer la responsabilidad organizacional y la rendición de cuentas en relación con la incorporación de la perspectiva de género, el sistema de gestión de las posibilidades de carrera ha incorporado el género y la habilitación de la mujer como indicadores de la competencia básica. UN وعملا على تعزيز المسؤولية والمساءلة التنظيميتين فيما يتعلق بدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، عمد نظام إدارة الحياة الوظيفية إلى استيعاب عنصري نوع الجنس وتمكين المرأة بوصفهما مؤشرا من مؤشرات الكفاءة اﻷساسية.
    :: Promover la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض
    La hegemonía de la imagen estereotipada de la mujer como objeto sexual, madre, ama de casa, consumidora o promotora del consumo. UN :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك.
    La publicidad sigue centrando su atención en la imagen de la mujer como objetivo exclusivo de todos los avisos de propaganda relacionados con el hogar. UN وتواصل اﻹعلانات التركيز على صورة المرأة بوصفها الهدف الوحيد لجميع اﻷعمال المنزلية.
    Cabe señalar también que la idea de la mujer como objeto de placer y objeto de atracción publicitaria se transmite también por dichos medios. UN يشار أيضا الى أن فكرة تقديم المرأة بوصفها مصدر متعة وإغراء في اﻹعلانات لا تزال تتناقلها وسائط اﻹعلام.
    No obstante, las políticas macroeconómicas no tienen en cuenta la función de la mujer como importante productor económico. UN ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي.
    El Gobierno también ha designado una Comisión Nacional de la mujer como organismo que fiscalizará el cumplimiento de la Convención. UN كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية.
    Ello afectaba directamente a la función de la mujer como ama de casa. UN وهذه العوامل تؤثر بشكل مباشر على دور المرأة بوصفها ربة البيت الرئيسية.
    En particular, la campaña promoverá los derechos de la mujer como elemento esencial del éxito de las políticas de vivienda. UN وستعزز الحملة على وجه الخصوص حقوق المرأة باعتبارها من العناصر الأساسية لنجاح السياسات المتعلقة بالمأوى.
    - El respeto de los derechos de la mujer como ciudadana y parte activa en la tarea de construcción nacional; UN :: احترام حقوق المرأة باعتبارها مواطنة وعنصرا فاعلا في عملية البناء الوطنية؛
    Coincide con la observación hecha por la oradora anterior de que muchas de las actividades que se describen en el informe parecen estar destinadas únicamente a reforzar los conceptos tradicionales de la mujer como esposa y madre. UN وأشارت إلى أنها تتفق مع الملاحظات التي أبدتها المتكلمة السابقة ومؤداها أن كثيراً من الأنشطة الموصوفة في التقرير يبدو أنها ترمي فقط إلى تعزيز الآراء التقليدية عن المرأة باعتبارها زوجة وأماً.
    En los objetivos de desarrollo del Milenio, los dirigentes mundiales renovaron su compromiso de promover la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer, como forma eficaz de enfrentar la pobreza, el hambre y las enfermedades y estimular el desarrollo sostenible. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالغايات الإنمائية للألفية فقد جدد زعماء العالم التزامهم بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما من السبل الفعالة للتغلب على الفقر والجوع والمرض وللمساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
    La estrategia tendrá especialmente en cuenta las disposiciones pertinentes de las metas y objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, en particular la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como medios efectivos para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y para estimular el desarrollo verdaderamente sostenible. UN وستولي الاستراتيجية اعتبارا خاصا للأحكام ذات الصلة المتعلقة بالأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية، لا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما من الطرق الفعالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض والحفز على تحقيق تنمية تكون مستدامة فعلا.
    Objetivo: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y la enfermedad y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible UN الهدف: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض وحفز التنمية المستدامة حقا
    :: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades, y de estimular un desarrollo verdaderamente sostenible. UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولحفز التنمية المستدامة فعلا.
    Todavía no ha terminado el debate en torno a la importancia de los servicios de salud de la mujer como medio de mejorar la calidad de la atención. UN ولا يزال الجدال قائماً حول أهمية الخدمات الصحية للمرأة بوصفها أداة لتحسين نوعية الرعاية.
    33. La Comisión Permanente insistió en el papel de la mujer como instrumento para aliviar la pobreza. UN ٣٣- شددت اللجنة الدائمة على دور المرأة باعتباره دورا مفيدا في تخفيف الفقر.
    Para ello, ha asumido el compromiso de promover e integrar la equidad de género y la potenciación de la mujer como estrategia central de esta política. UN وتحقيقا لهذه الغاية تعهدت الحكومة بتنمية المساواة بين الجنسين وإدماجها، وتمكين المرأة باعتبار ذلك استراتيجية أساسية لهذه السياسة.
    Se han producido programas de radio y televisión, así como publicaciones escritas, con fines de formación en materia de derechos de la mujer como persona. UN وأذيعت برامج إذاعية وتلفزيونية ووزعت مطبوعات تثقيفية في موضوع حقوق المرأة بصفتها إنسانا.
    Recuerda que la Declaración del Milenio insiste en la potenciación de la mujer como componente esencial en la erradicación de la pobreza. UN وذكّرت بأن إعلان الألفية أكد على تمكين المرأة بوصفه عنصرا أساسيا للقضاء على الفقر.
    iii) La potenciación de la mujer como principal protectora del medio ambiente; UN ' 3` تمكين النساء بوصفهن جهات أساسية مدبرة لشؤون البيئة؛
    - De los derechos humanos de la mujer como parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales; UN ● بالحقوق اﻹنسانية للمرأة باعتبارها جزءا غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية، لا يتجزأ ولا ينفصم عنها؛
    Acoge con beneplácito la iniciativa de reconstituir el Consejo Nacional de la mujer como Consejo de la Igualdad entre los Géneros, bajo la dirección del Presidente de Maldivas. UN وترحب بمبادرة إعادة تأسيس المجلس الوطني للمرأة بوصفه مجلس المساواة بين الجنسين، برئاسة رئيس جمهورية ملديف.
    La Comisión de la Mujer y la Igualdad de Género promueve el reconocimiento y aceptación nacionales de los derechos de la mujer como derechos humanos y el respeto de la igualdad de género, principios en que ha influido la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتعزز لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين التسليم والقبول الوطنيين بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان فضلا عن احترامَ المساواة بين الجنسين، وهما مبدآن يستلهمان اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Este reconocimiento de la mujer como ser sexual es la culminación de muchos años de trabajo de médicas y activistas en la esfera de la salud reproductiva. UN وهذا الاعتراف بالمرأة بوصفها إنساناً لـه غرائزه الجنسية هو تتويج لسنوات كثيرة من العمل الذي انكبت عليه الطبيبات والناشطات في مجال الصحة الإنجابية.
    Algunos gobiernos han iniciado esfuerzos para hacer que los medios de información social sean más conscientes de la necesidad de eliminar el sexismo, inclusive la imagen de la mujer como objeto sexual. UN وشرعت بعض الحكومات في بذل جهود لجعل وسائط اﻹعلام الجماهيري أكثر وعيا بالحاجة إلى التخلص من التحيز الجنسي، بما في ذلك إظهار المرأة على أنها متاع جنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد