ويكيبيديا

    "de la mujer en la familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة في الأسرة
        
    • المرأة داخل الأسرة
        
    • للمرأة داخل الأسرة
        
    • التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة
        
    • المرأة في الأُسرة
        
    • المرأة في إطار الأسرة
        
    • والمرأة في الأسرة
        
    Por el contrario, el informe sugiere que se ha reforzado la percepción tradicional de la función de la mujer en la familia. UN بل على العكس، يوحي التقرير بأن بعض الآراء التقليدية بشأن دور المرأة في الأسرة قد ترسخت.
    Señalamos también en particular el valor del trabajo no remunerado de la mujer en la familia y la sociedad, que constituye una contribución importante a la economía. UN كما نلفت الانتباه بشكل خاص إلى قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل مساهمة هامة في الاقتصاد.
    El Gobierno uzbeko sigue la política de ampliar el papel de la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN وقال أن سياسة حكومة أوزبكستان تعمد إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    La reserva al artículo 2 se está reconsiderando, pues en su interpretación restrictiva se refiere a la posición de la mujer en la familia. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 الذي يتعلق، حسب تفسيره الضيق، بالمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    338. En Uzbekistán se asigna gran importancia a la situación de la mujer en la familia y la sociedad. UN 338 - ويُركز قدر كبير من الاهتمام على وضع المرأة في الأسرة وفي والمجتمع في أوزبكستان.
    En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    :: Estudiar, analizar y mejorar la posición de la mujer en la familia y en la vida económica, social y pública UN :: دراسة وتحليل وتحسين وضع المرأة في الأسرة وفي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والعامة
    Por ello, la modificación de los estereotipos relativos a la función de la mujer no debe suponer la minusvaloración de la importancia del papel de la mujer en la familia como esposa y madre. UN وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم.
    Todas las actividades están orientadas a mejorar el papel de la mujer en la familia y la situación y responsabilidad de la mujer en la sociedad. UN وتهدف جميع الأنشطة إلى تحسين دور المرأة في الأسرة ووضع المرأة ومسؤوليتها في المجتمع.
    La función y la condición jurídica y social de la mujer en la familia y la comunidad han mejorado. UN وتم تعزيز دور ومكانة المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Todos estos factores contribuyen a que las políticas internacionales y nacionales sigan sin prestar atención al papel de la mujer en la familia. UN وكل هذه العوامل تسهم في استمرار عدم اهتمام السياسات الدولية والوطنية بدور المرأة في الأسرة.
    Ha socavado el papel de la mujer en la familia y la comunidad y la ha privado de protección social, convirtiéndola en presa fácil de traficantes y explotadores. UN وقد تضاءل دور المرأة في الأسرة والمجتمع وكان من شأن فقدان شبكات الأمن الاجتماعي أن جعل المرأة فريسة للمتجرين والمستغلين.
    Además, crean un clima general de discriminación en el que los rígidos códigos sociales afianzan ideas estereotipadas con respecto al papel de la mujer en la familia y su participación en la vida pública, así como respecto de las ocupaciones que son apropiadas para ella. UN كما أن هذه المواقف توجد بيئة عامة من التمييز، تسودها الشرائع الاجتماعية الصارمة التي ترسخ الأفكار الجامدة المتعلقة بدور المرأة في الأسرة ومشاركتها في الحياة العامة فضلا عن العمل المناسب للمرأة.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    Naturalmente, la tasa de empleo de hombres y mujeres depende de la edad: la tasa de empleo de las mujeres jóvenes menores de 34 años, es muy inferior a la tasa de empleo de los hombres del mismo grupo etario y guarda relación con el papel de la mujer en la familia. UN ومعدل العمالة للرجال والنساء يتوقف بوضوح على السن: معدل عمالة النساء الأصغر سنا حتى سن 34 عاما، أكثر انخفاضا بقدر كبير من معدل عمالة الرجال في نفس السن ويتصل ذلك بدور المرأة في الأسرة.
    Las propias religiones han desempeñado un papel voluntarista, a veces revolucionario, para tratar de reformarlas en un sentido favorable a la condición de la mujer en la familia y en la sociedad. UN وقد لعبت الأديان نفسهاً دوراً إرادياً، وثورياً أحياناً، من أجل محاولة إصلاحها في اتجاه مؤات لمركز المرأة في الأسرة وداخل المجتمع.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    La condición de la mujer en la familia está estrechamente relacionada con su condición en la sociedad. UN وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع.
    Lo mismo puede decirse, en cierta medida, de ciertas prácticas vinculadas con la condición de la mujer en la familia. UN وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة.
    Dado que es parte de una norma social y cultural establecida, la subordinación tradicional de la mujer en la familia y en la comunidad en general no siempre se ve como un problema. UN والتبعية التقليدية للمرأة داخل الأسرة والمجتمع المحلي الأوسع لا تعتبر دائما مشكلة، نظرا لأنها تمثل جزءا من نمط اجتماعي وثقافي راسخ.
    Tales datos deberían referirse, entre otras cosas, a las actividades económicas no remuneradas de la mujer en la familia y en el sector no estructurado de la economía. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتناول، في جملة أمور، اﻷنشطة الاقتصادية غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة وفي القطاع غير النظامي.
    El papel de la mujer en la familia y en la sociedad ha mejorado de forma constante y sus derechos han gozado de una mayor protección. UN واتسع دور المرأة في الأُسرة وفي المجتمع بصورة مطردة. وتوفرت حماية أفضل لحقوق المرأة.
    33. El Foro Popular señaló que no estaban garantizados los derechos de la mujer en la familia y en el matrimonio, en particular sus derechos de propiedad, sucesiones y alimentos, y que proliferaban los matrimonios de jóvenes: el 24% de los jóvenes de 15 a 19 años estaban casados. UN 33- لاحظ منتدى الشعوب للاستعراض الدوري الشامل أن حقوق المرأة في إطار الأسرة والزواج، ولا سيما حقوقها في التملّك، والإرث، والنفقة، غير مضمونة، وأن ظاهرة زواج الأطفال متفشية، إذ إن 24 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 19 عاماً متزوجون(85).
    Al Comité le preocupa la persistencia de estereotipos tradicionales respecto de las funciones del hombre y de la mujer en la familia así como en la sociedad en general. UN 295- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد