En la Conferencia de Beijing los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales manifestaron su interés en potenciar el papel de la mujer en todo el mundo. | UN | وفي مؤتمر بيجين أظهرت الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية اهتماما بتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
El FNUAP tenía un importante mandato que debía desempeñar en cooperación y colaboración con otros asociados de todo el mundo. Así ocurría muy particularmente para que pudiera alcanzarse la promoción social de la mujer en todo el mundo. | UN | وقال إن صندوق السكان أمامه ولاية مهمة لا بد من القيام بها بالتعاون والتنسيق مع شركائه في جميع أنحاء العالم، وهذا أمر مهم بوجه خاص إذا أريد تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
La India acoge con beneplácito la creación de ONU Mujer como una victoria significativa de la causa de la mujer en todo el mundo. | UN | وترحب الهند بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بوصفه انتصارا كبيرا لقضية المرأة في جميع أنحاء العالم. |
ONU-Mujeres es el principal impulsor y valedor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | وتمثل هيئة الأمم المتحدة للمرأة الحافز الدافع والصوت الرائد للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد العالمي. |
Hungría también se siente obligada a plantear la situación de la mujer en todo el mundo. | UN | وتشعر هنغاريا أيضاً بضرورة إثارة قضية المرأة على نطاق العالم. |
El INSTRAW ha promovido la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer en todo el mundo mediante la investigación, la capacitación y la recopilación y difusión de información. | UN | 52 - وقد عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة على الصعيد العالمي من خلال البحث والتدريب وجمع المعلومات ونشرها. |
Les deseamos éxito a ambos, a fin de que puedan aportar su contribución al adelanto de la mujer en todo el mundo. | UN | ونتمنــى لكليهما النجاح في اﻹسهام، بهذه الطريقة، فـــي النهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم. |
En relación con la esfera de especial preocupación L, titulada " La niña " , se reconoce que en muchos países se discrimina a la niña desde las primeras fases de la vida, durante toda su niñez y hasta la edad adulta, a pesar de los logros alcanzados en el adelanto de la condición jurídica y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ويسلم مجال الاهتمام الحاسم لام المتعلق بالطفلة بأن الطفلة تقع في كثير من البلدان ضحية التمييز منذ أولى مراحل حياتها مرورا بطفولتها إلى مرحلة بلوغها، رغم التقدم الذي جرى إحرازه في النهوض بمركز المرأة في العالم أجمع. |
Esperamos que la nueva Entidad fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas para respaldar la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | ونأمل أن يعزز الكيان الجديد قدرة الأمم المتحدة على دعم تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم. |
No es posible abandonar una institución que en sus 20 años de trabajo ha demostrado ampliamente la necesidad de promover y llevar a cabo actividades de investigación y capacitación en sectores específicos con la finalidad de mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وذكر أنه من غير الممكن التخلي عن معهد أثبت بما لا يدع مجالا للشك، وعلى مدى ٢٠ عاما، ضرورة تشجيع وتنفيذ أنشطة البحث والتدريب في مجالات معينة بغرض تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم. |
La organización Equality Now promueve activamente los derechos de la mujer en todo el mundo. | UN | وتعمل منظمة " المساواة الآن " بنشاط لتعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم. |
La mesa redonda había sido una oportunidad de destacar el papel de la Convención en la promoción y protección de los derechos de la mujer en todo el mundo y se había centrado en las contribuciones del Comité a esa meta. | UN | وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة للتوكيد على دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف. |
La mesa redonda había sido una oportunidad de destacar el papel de la Convención en la promoción y protección de los derechos de la mujer en todo el mundo y se había centrado en las contribuciones del Comité a esa meta. | UN | وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة لإبراز دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف. |
En algunas ocasiones, Católicas por el Derecho a Decidir ha sido testigo directo de los efectos adversos que la jerarquía católica ha tenido en los derechos de la mujer en todo el mundo. | UN | وفي مناسبات عدة، شاهدت المنظمة الكاثوليكية للاختيار بأم العين الأثر السلبي الذي خلّفته الكنيسة الكاثوليكية في مجال حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم. |
A largo plazo, ello redundará en el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, así como en el respeto de los derechos de la mujer en todo el mundo. | UN | 36 - وسيكون الأثر على المدى الطويل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتأييد حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Hoy, el Gobierno de Obama, en particular la Secretaria de Estado Hillary Clinton, ha manifestado su compromiso de mejorar la situación de la mujer en todo el mundo. | UN | 6 - واليوم، تعلن إدارة الرئيس أوباما، ولا سيما وزيرة الشؤون الخارجية هيلاري كلينتون، الالتزام بتحسين وضع المرأة على الصعيد العالمي. |
4. Acogemos con beneplácito el establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer, que se conocerá con el nombre de ONU Mujer, y nos comprometemos a prestar pleno apoyo para su puesta en marcha, que reforzará la capacidad de las Naciones Unidas de contribuir al logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | 4 - نرحب بإنشاء كيان الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الذي سيعرف بكيان الأمم المتحدة لشؤون المرأة، ونتعهد بتقديم كامل دعمنا لتشغيله، مما سيعزز قدرة الأمم المتحدة على دعم تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد العالمي. |
La ejecución plena de esa disposición es fundamental si la Organización ha de conservar su credibilidad y función rectora como promotora del mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en todo el mundo. | UN | وقال إن التنفيذ التام لذلك النص يعتبر أمرا أساسيا إذا أريد أن تحتفظ المنظمة بمصداقيتها ودورها القيادي كداعية لتحسين مركز المرأة على نطاق العالم. |
Una esfera fundamental de la comunicación que el UNIFEM ha robustecido es el empleo de la tecnología de la información y la comunicación en la cooperación para el desarrollo, mediante el establecimiento y el uso de Women Watch, iniciativa conjunta en la Internet que permite tener acceso a la información y los datos de las Naciones Unidas sobre el adelanto de la mujer en todo el mundo. | UN | ٢٢ - ومن المجالات الرئيسية التي عززها الصندوق استخدامه لتكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض التعاون اﻹنمائي، بإنشاء واستخدام برنامج رصد أحوال المرأة، وهي مبادرة مشتركة في شبكة الانترنت توفر منفذا إلى معلومات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالنهوض بالمرأة على الصعيد العالمي. |
son importantes contribuciones para el adelanto de la mujer en todo el mundo y deben plasmarse en medidas eficaces que adopten todos los Estados, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas, así como las organizaciones no gubernamentales. | UN | مساهمة هامة في النهوض بالمرأة في جميع أنحاء العالم ويجب أن تترجمهما جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻷخرى المعنية وكذلك المنظمات غير الحكومية إلى تدابير فعالة. |
Da las gracias al Comité por su labor encaminada a mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم. |
ONU-Mujeres representa la herramienta fundamental para alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | وإن هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة هي الأداة الرئيسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في كل أنحاء العالم. |
En particular, el FNUAP afirma su compromiso de promover los derechos reproductivos, la igualdad entre hombres y mujeres y la autonomía y la habilitación de la mujer en todo el mundo. | UN | وعلى وجـه الخصـوص، يؤكـد الصنـدوق التزامـه بالحقـوق اﻹنجابيـة والمسـاواة بين الجنسيـن، وباستقلال المرأة وتمكينها في كل مكان. |
La evaluación del cumplimiento de las metas y las medidas adoptadas para el adelanto de la mujer en todo el mundo sólo se podrá llevar a cabo si se dispone de una información más completa. | UN | فلن يتأتى تقييم إنجاز المعايير المرجعية والمقاييس الخاصة بالنهوض بالمرأة في العالم إلا بالاعتماد على معلومات أكثر اكتمالا. |
Además, el UNIFEM continuará trabajando en el fortalecimiento de la capacidad de los defensores de la igualdad entre los géneros para ejercer influencia y difundir más imágenes positivas de la mujer en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك سيواصل الصندوق الاستثمار في تعزيز قدرة الداعين إلى المساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق التأثير على صورة المرأة وتعميم الصور الإيجابية للمرأة في جميع أرجاء العالم. |