Tratan también de agregar valor al trabajo de la mujer mediante proyectos de desarrollo empresarial y de capacitación. | UN | كما تعمل على إضافة قيمة لعمل المرأة من خلال تنمية روح المبادرة ومشاريع تعزيز المهارات. |
Un tercer grupo cree en la realización del potencial de la mujer mediante estrategias que vinculan el derecho y el desarrollo. | UN | بينما تؤمن مجموعة أخرى بتمكين المرأة من خلال استراتيجيات تربط القانون بالتنمية. |
La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. | UN | وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية. |
Con todo, la cuestión de la potenciación del papel de la mujer mediante actividades de proyecto sigue siendo un asunto delicado. | UN | بيد أن مسألة تمكين المرأة عن طريق أنشطة المشاريع ما برحت مسألة حساسة. |
Uganda será el país anfitrión de la Conferencia africana sobre la habilitación de la mujer mediante el alfabetismo funcional y la educación de la niña. | UN | وستستضيف أوغندا المؤتمر اﻷفريقي المتعلق بتمكين المرأة عن طريق محو اﻷمية الوظيفي وتعليم الطفلة. |
El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي. |
Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Se hace especial hincapié en la integración de la mujer mediante un programa de microcrédito. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على إدماج المرأة من خلال خطة الائتمانات الصغيرة. |
La voluntariedad y la potenciación de la mujer mediante la educación de padres y madres. | UN | التطوع وتمكين المرأة من خلال التثقيف الوالدي. |
el aumento del perfil de las cuestiones y las organizaciones de salud de la mujer mediante anuncios y documentales eficaces, entre otras cosas, en programas de televisión de mayor audiencia | UN | طرح الصورة الكاملة لقضايا صحة المرأة والمنظمات المعنية بصحة المرأة من خلال الإعلان الفعال والأفلام الوثائقية، بما في ذلك البث في التليفزيون في الأوقات المفضلــة. |
También solicita más detalles acerca de la manera en que Bélgica promueve los derechos de la mujer mediante sus actividades en los países en desarrollo. | UN | وتطلب مزيداً من التفاصيل بشأن تعزيز بلجيكا لحقوق المرأة من خلال أنشطتها في البلدان النامية. |
La Sra. Rose Shomali presentó un estudio de la potenciación del papel de la mujer mediante la participación y la legislación. | UN | وعرضت السيدة روز شومالي دراسة حالة عن تمكين المرأة من خلال المشاركة والتشريع. |
La organización Mujeres en Acción (WIA) defiende los derechos de la mujer mediante actividades de asesoramiento y creación de redes. | UN | وهيئة المرأة في مجال العمل تعتبر داعية لحقوق المرأة عن طريق إسداء النصح والتواصل. |
Los partidos se han comprometido a mejorar la situación de la mujer mediante planes de acción; su propio partido, Fiana Fáil, ha fijado objetivos específicos con respecto a la participación de la mujer a todos los niveles. | UN | والأحزاب ملتزمة بتحسين حالة المرأة عن طريق خطط عمل؛ وقد وضع حزبه هو أهدافا محدّدة لمشاركة الإناث على جميع المستويات. |
El empoderamiento de la mujer mediante una mayor representación en el Parlamento seguirá siendo un reto en razón de las actuales estructuras sociales. | UN | وسيظل تمكين المرأة عن طريق زيادة التمثيل في البرلمان تحديا، بالنظر للهياكل الاجتماعية القائمة. |
Por ejemplo, el Fondo organizó una misión de supervisión a China para que revisara un proyecto destinado a mejorar la situación de la mujer mediante actividades remunerativas y planificación de la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتنظيم بعثة للرصد الى الصين لاستعراض مشروع لتحسين مركز المرأة عن طريق اﻷنشطة المدرة للدخل وتنظيم اﻷسرة. |
La lucha contra la mutilación sexual de la mujer mediante: | UN | :: مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة من خلال: |
Ello incluye hacer hincapié en el empoderamiento económico de la mujer mediante el desarrollo de las empresas y del sector privado. | UN | ويشمل ذلك التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تنمية المنشآت والقطاع الخاص. |
Se aplicaron estrategias para promover la educación básica para todos, la promoción de la salud y la plena participación de la mujer en la sociedad, que incluían, por ejemplo, la estandarización de los servicios de salud de la mujer mediante la creación de una tarjeta unificada de salud materna. | UN | وتم الاضطلاع باستراتيجيات لتعزيز التعليم اﻷساسي للجميع، وتعزيز الصحة، وتمكين المرأة، فشملت مثلا توحيد معايير الخدمات الصحية المقدمة للمرأة عن طريق وضع بطاقة موحدة لصحة اﻷم. |
En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. | UN | ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم. |
No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. | UN | فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات. |
El objetivo de este Equipo es coordinar y apoyar la adopción de medidas más coherentes y sistemáticas entre los miembros del Grupo en la incorporación de la igualdad entre los géneros y la promoción del empoderamiento de la mujer mediante mecanismos de reforma de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى تنسيق ودعم عمل يتسم بالمزيد من الثبات والاتساق فيما بين أعضاء المجموعة بخصوص تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمكين النساء من خلال آليات إصلاح الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Se encargó al Ministerio de Trabajo y Bienestar Social que desarrollara actividades para mejorar la condición económica de la mujer mediante su capacitación y readiestramiento para el trabajo en todas las esferas de la economía nacional. | UN | 14 - وكلفت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي بوضع أنشطة تستهدف تحسين الوضع الاقتصادي للنساء عن طريق تدريبهن وإعادة تدريبهن على العمل في جميع مجالات الاقتصاد الوطني. |
Por ende, el apoyo del UNICEF en la región se centraba cada vez más en responder a las crecientes necesidades de la mujer, mediante la incorporación de servicios y medidas que promovieran la potenciación de su papel. | UN | ولذلك، يركز دعم اليونيسيف بصورة متزايدة في المنطقة على معالجة الاحتياجات الملحة للنساء من خلال تبسيط الخدمات والتدابير التي تعزز تمكين المرأة. |
En varios países se han adoptado medidas para contrarrestar la representación insuficiente de la mujer mediante la creación de cátedras especiales destinadas a las mujeres o la introducción de cupos para garantizar una representación más equitativa. | UN | واتخذ عدد من البلدان إجراءات للقضاء على سيادة نقص تمثيل النساء عن طريق خلق مناصب خاصة للأستاذية لصالحهن أو الأخذ بمبدأ الأنصبة لكفالة تمثيل أكثر مساواة. |
La International Women ' s Rights Action Watch (IWRAW) fue establecida en Malasia en 1993 con el propósito de hacer realidad la promesa del goce efectivo de los derechos de la mujer mediante la promoción de la aplicación a nivel nacional de las normas internacionales de derechos humanos, en particular, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | منحت المركز الاستشاري الخاص في 2001 أنشئت منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة في ماليزيا في عام 1993 لسد الفجوة الفاصلة بين الوعود والأعمال فيما يتعلق بحقوق المرأة وذلك بإعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por consiguiente, es posible mejorar el bienestar de la mujer mediante la utilización de un mecanismo de política que incorpore las cuestiones de género en las estrategias comerciales. | UN | ومن ثم، يمكن تحسين أحوال المرأة باستخدام آلية سياسة لتعميم القضايا الجنسانية في الاستراتيجيات التجارية. المراجع |
El Gobierno se ha esforzado por aprovechar plenamente las aptitudes de la mujer mediante programas de formación y la creación de nuevas actividades económicas. | UN | وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة. |
XX. La protección del mercado de trabajo de la mujer mediante incentivos específicos en los términos de la ley; | UN | عشرون- توفير الحماية لسوق العمل الخاص بالنساء بواسطة حوافز محددة، وفقاً لما ينص عليه القانون؛ |