ويكيبيديا

    "de la mundialización para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العولمة على
        
    • عن العولمة بالنسبة
        
    • للعولمة على
        
    • عن العولمة من
        
    • العولمة من أجل
        
    Esos problemas singulares aumentaban el riesgo de la mundialización para los países más débiles. UN وهذه المشاكل الفريدة زادت من خطر العولمة على البلدان الضعيفة.
    Por consiguiente, la Organización debe incluir en su programa la cuestión de la mundialización, para considerarla en el futuro. UN ووفقا لذلك، ينبغي للمنظمة أن تدرج موضوع العولمة على جدول أعمالها للنظر فيه في المستقبل.
    Dicho debate se centró también en las consecuencias de la mundialización para el comercio y el desarrollo. UN كما تركزت المناقشة على اﻵثار المترتبة من العولمة على النمو والتنمية.
    En las condiciones actuales, el costo de la mundialización para un número considerable de países en desarrollo, y sobre todo para los países menos adelantados y los países africanos, ha sido mayor hasta el momento que los beneficios que les ha reportado. UN وفي ظل الظروف الراهنة، تعتبر كفة الخسائر الناجمة عن العولمة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية راجحة لغاية اﻵن على كفة الفوائد المتأتية منها.
    Era necesario encontrar una dirección y un modelo del desarrollo que permitiera aprovechar al máximo los efectos positivos de la mundialización para todos los países y reducir al mínimo sus consecuencias negativas para los distintos países o para determinados grupos de países. UN ولا بد من تحديد اتجاه ونمط للتنمية يحققان الحد الأقصى من الآثار الإيجابية لجميع البلدان والحد الأدنى من الآثار السلبية للعولمة على كل بلد أو مجموعة محددة من البلدان.
    a) El mejoramiento del diálogo intergubernamental y la facilitación de la creación de consenso y la adopción de decisiones en torno a las nuevas consecuencias de la mundialización para el Estado; UN (أ) تحسّن الحوار الحكومي الدولي وتيسير التوصل إلى توافق الآراء واتخاذ القرارات فيما يتعلق بما ينشئ عن العولمة من آثار تلحق بالدول؛
    ∙ La necesidad de que se examine en el plano nacional las consecuencias de la mundialización para la juventud y la estrategia para hacer frente a ese problema; UN ● ضرورة استعراض تأثيرات العولمة على الشباب واستعراض استراتيجية التعامل مع هذه المشكلة على المستوى الوطني؛
    Las consecuencias de la mundialización para el desarrollo se examinan en forma retrospectiva y prospectiva. UN إن هذه الوثيقة تضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية، وتبحث آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل.
    El principal objetivo, sin embargo, es analizar las consecuencias de la mundialización para las estrategias de desarrollo. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    Al hacerlo, explora las consecuencias de la mundialización para el desarrollo, de manera retrospectiva y prospectiva. UN ولتحقيق ذلك تستكشف آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل.
    El principal objetivo, sin embargo, es analizar las consecuencias de la mundialización para las estrategias de desarrollo, si se quiere que el desarrollo aporte una mejora a las condiciones de vida de la población. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية كي تحقق التنمية تحسناً في ظروف معيشة الناس.
    Concienciación de los Estados miembros respecto de las consecuencias de la mundialización para ciertos sectores y formulación de recomendaciones normativas al respecto. UN وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد.
    Se instó al Grupo de Trabajo a que tuviera en cuenta este elemento cuando examinara las repercusiones de la mundialización para los pueblos indígenas. UN وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية.
    2. Subraya, por tanto, la necesidad de analizar las consecuencias de la mundialización para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN ٢ - تشدد بالتالي على ضرورة تحليل آثار العولمة على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان؛
    El orador destaca la necesidad de realizar un examen innovador de los papeles del género en el contexto del desarrollo, reorganizar las instituciones básicas de la sociedad y examinar las consecuencias de la mundialización para la vida económica y social de la mujer. UN وشدد على ضرورة إجراء دراسة مبتكرة لدور الجنسين في سياق التنمية، وإعادة تنظيم مؤسسات المجتمع اﻷساسية، والنظر في أمر أثر العولمة على حياة المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Consecuencias de la mundialización para el desarrollo social UN أثر العولمة على التنمية الاجتماعية
    Al examinar las medidas complementarias, la Comisión subrayó las consecuencias de la mundialización para la mujer, los cambios demográficos y los papeles concretos asignados al hombre y a la mujer. UN وعند مناقشة إجراءات المتابعة ركزت اللجنة على أثر العولمة على النساء، والتغييرات السكانية، والأدوار الخاصة الموكلة للرجال والنساء.
    a) El mejoramiento del diálogo intergubernamental y la facilitación de la creación de consenso y la adopción de decisiones en torno a las nuevas consecuencias de la mundialización para el Estado; UN (أ) تحسين الحوار الحكومي الدولي وتيسير التوصل إلى توافق في الآراء واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالآثار الناشئة عن العولمة بالنسبة للدولة؛
    a) El mejoramiento del diálogo intergubernamental y la facilitación de la creación de consenso y la adopción de decisiones en torno a las nuevas consecuencias de la mundialización para el Estado; UN (أ) تحسين الحوار الحكومي الدولي وتيسير التوصل إلى توافق في الآراء واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالآثار الناشئة عن العولمة بالنسبة للدولة؛
    La repetición de las crisis financieras y la desaceleración económica, en medio de la expansión de los mercados que impulsa a la mundialización, y los niveles persistentes de pobreza, frente al potencial ilimitado de la mundialización para aumentar la riqueza de las naciones, son una indicación de nuestro fracaso como comunidad internacional para aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وعودة الأزمـات الماليــة والتباطؤ الاقتصادي في نفس الوقت الذي تتوسع فيه الأسواق دافعة للعولمة، وبقاء مستويات الفقر في حين أن هناك قدرة غير محدودة للعولمة على زيادة ثروات الأمم، كل ذلك دليل على إخفاقنا، كمجتمع دولي، في تسخير فرص العولمة إلى أقصى حد.
    a) El mejoramiento del diálogo intergubernamental y la facilitación de la creación de consenso y la adopción de decisiones en torno a las nuevas consecuencias de la mundialización para el Estado; UN (أ) تحسّن الحوار الحكومي الدولي وتيسير التوصل إلى توافق الآراء واتخاذ القرارات فيما يتعلق بما ينشأ عن العولمة من آثار تلحق بالدول؛
    Libia no trata de justificar violaciones de derechos humanos en parte alguna, pero desea prevenir contra el uso selectivo de la cuestión de las minorías por fuerzas de la mundialización para provocar la fragmentación de Estados soberanos. UN وليبيا لا تحاول تبرير انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان، ولكنها تود التحذير من الاستخدام الانتقائي لقضية اﻷقليات من جانب قوى العولمة من أجل تفتيت دول ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد