ويكيبيديا

    "de la mundialización sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العولمة على
        
    • للعولمة على
        
    • عن العولمة أثراً
        
    • على العولمة في
        
    Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. UN ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق.
    La información obtenida en la primera reunión del Comité Preparatorio, basada sobre los informes de los Gobiernos nacionales, indica que aún falta mucho por hacer para encarar las consecuencias de la mundialización sobre el desarrollo social. UN والبيانات التي جمعــت في الاجتــماع اﻷول للجنة التحضيرية على أساس تقارير الحكومات الوطنية، تبين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله في مواجهة أثر العولمة على التنميــة الاجتماعية.
    Si bien el Secretario General también menciona en su Memoria el impacto de la mundialización sobre el medio ambiente, no aborda esta cuestión en detalle. UN ورغم أن تقرير اﻷمين العام يذكر أيضا تأثير العولمة على البيئة، فإنه لم يعالج هذه القضية بأية تفاصيل.
    Hay que abordar los efectos negativos de la mundialización sobre el desarrollo social. UN ويتعين معالجة اﻵثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية.
    Los efectos de la mundialización sobre el desarrollo han sido contradictorios: aunque algunos países en desarrollo se han beneficiado de ella, otros no han podido hacerlo. UN كان الأثر الإنمائي المتولد عن العولمة أثراً مختلطاً: ففي حين أفاد منه بعض البلدان النامية، لم تستفد البلدان الأخرى.
    En él se examinan, en particular, los efectos de la mundialización sobre la situación de la mujer en el hogar y sobre sus condiciones de trabajo. UN فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة.
    Creemos que se debe llevar a cabo un estudio para evaluar las repercusiones de la mundialización sobre el Programa de Acción. UN ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل.
    Los efectos de la mundialización sobre el desarrollo económico e industrial en los planos nacional y local son variados y complejos. UN ٣٢ - وثمة تنوع وتعقد في آثار العولمة على التنمية الاقتصادية والصناعية، وذلك على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Entre otras actividades figuraron la organización de una reunión regional acerca de los efectos de la mundialización sobre las mujeres, realizada en Bangkok del 22 al 24 de junio de 1998. UN وضمت اﻷنشطة اﻷخرى للجنة تنظيم اجتماع إقليمي عن موضوع " أثر العولمة على المرأة " ، في بانكوك، في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    El objetivo de la organización es fortalecer la capacidad de las organizaciones de pobres y marginados del sur y la de las personas que los ayudan para que puedan analizar y comprender mejor los efectos de la mundialización sobre su vida y lucha diaria. UN الهدف من هذه المنظمة هو تعزيز منظمات الفقراء والمهمشين من الناس في جنوب الكرة الأرضية، ومن يعملون من أجلهم، لتحقيق تحليل أفضل وفهم أفضل لأثر عملية العولمة على حياتهم اليومية وكفاحهم اليومي.
    Deben tenerse en cuenta seriamente las preocupaciones relativas a los efectos de la mundialización sobre el bienestar humano y la calidad del medio ambiente. UN 28 - ويتعين النظر بجد في الشواغل المتعلقة بآثار العولمة على رفاهة البشر ونوعية البيئة.
    En ninguna parte esa paradoja es más evidente que en el ámbito de los efectos del fenómeno de la mundialización sobre la cuestión general de las relaciones de género y, en particular, sobre la crítica situación de la mujer. UN ولا يبدو هذا التناقض أكثر وضوحاً في أي مجال آخر مما هو عليه فيما يتعلق بأثر ظاهرة العولمة على مسألة العلاقات بين الجنسين بصفة عامة، وعلى محنة المرأة بصفة خاصة.
    El debate interactivo que siguió a las declaraciones hechas en la Mesa Redonda puso de relieve la importancia de la dimensión regional del desarrollo así como las ventajas de utilizar instrumentos regionales para controlar los efectos de las fuerzas de la mundialización sobre el proceso de desarrollo. UN جرت بعد العروض المقدمة في المائدة المستديرة مناقشة حوارية ألقت الضوء على أهمية البعد الإقليمي في التنمية وأبرزت مزايا استخدام الأدوات الإقليمية لكبح أثر قوى العولمة على العملية الإنمائية.
    Las evaluaciones detalladas se centraron en los efectos de la mundialización sobre el desarrollo económico, social y humano, y en las repercusiones de política respecto de la integración en la economía mundial. UN وركزت التقييمات التفصيلية على أثر العولمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية، وعلى الآثار من حيث السياسة العامة لإدارة المفاوضات في الاقتصاد العالمي.
    En lo que respecta a los efectos de la mundialización sobre los bosques, la cuestión de las inversiones extranjeras en ese sector también ha cobrado importancia. UN 69 - وفي سياق أثر العولمة على الغابات، أصبحت أيضا مسألة الاستثمارات الأجنبية في القطاع مسألة مهمة.
    Muchos expertos hicieron uso de la palabra. Varios de ellos destacaron la necesidad de insistir en los efectos de la mundialización sobre el disfrute de los derechos culturales, señalando que ella podía poner en peligro la diversidad cultural. UN ثم خاطب الاجتماع عدداً من الخبراء الآخرين تطرق العديد منهم إلى ضرورة تأكيد آثار العولمة على التمتع بالحقوق الثقافية، ومشيرين إلى أن العولمة قد تهدد التعددية الثقافية.
    D. El impacto de la mundialización sobre los países menos adelantados UN دال - أثر العولمة على أقل البلدان نموا
    En el informe se llega a la conclusión de que resulta difícil generalizar con respecto a las repercusiones positivas o negativas de la mundialización sobre la igualdad entre los sexos. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    El sistema de las Naciones Unidas, en particular la UNCTAD y la OMC, deben esforzarse por mitigar las consecuencias adversas de la mundialización sobre los países en desarrollo y establecer normas equitativas que rijan las relaciones comerciales y financieras entre las naciones. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أن تسعى لتخفيف اﻵثار الضارة للعولمة على البلدان النامية ووضع أحكام عادلة تحكم التجارة والمال بين الدول.
    Con respecto al vigésimo párrafo del preámbulo, fuerza es comprobar que los obstáculos que se oponen al ejercicio del derecho al desarrollo persisten, especialmente los efectos negativos de la mundialización sobre el derecho al desarrollo, en particular en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالفقرة العشرين من الديباجة، قال إنه يجب ملاحظة أن العقبات التي تعترض ممارسة الحق في التنمية ما زالت قائمة، بما في ذلك اﻵثار السلمية للعولمة على الحق في التنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Los efectos de la mundialización sobre el desarrollo han sido contradictorios: aunque algunos países en desarrollo se han beneficiado de ellas, otros no lo han hecho. UN كان الأثر الإنمائي المتولد عن العولمة أثراً مختلطاً: ففي حين استفادت منه بعض البلدان النامية، لم تستفد البلدان الأخرى.
    5. La mayoría de los representantes indígenas evocaron los efectos negativos de la mundialización sobre las comunidades indígenas, en particular, sobre las tierras, la cultura, la identidad y la vida de éstas. UN 5- وأثارت أغلبية ممثلي السكان الأصليين موضوع الآثار السلبية المترتبة على العولمة في مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما في أراضي هذه المجتمعات وثقافتها وهويتها وحياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد