Aún no se han evaluado plenamente los efectos de la mundialización y la liberalización del comercio sobre la pobreza, pero hay indicios de que serán negativos. | UN | ومع أن آثار العولمة وتحرير التجارة لم تقيﱠم على النحو الوافي فيما يتعلق بالفقر، إلا أنه توجد دلائل على أن آثارهما سلبية. |
Estas características los hacen muy vulnerables y, con el advenimiento de la mundialización y la liberalización del comercio, el riesgo de la marginación es muy real. | UN | وجعلتهم تلك الخصائص في منتهى الضعف. وفي سياق العولمة وتحرير التجارة أصبح التهميش واقعا مخيفا. |
Por ello son desiguales las repercusiones de la mundialización y la liberalización. | UN | لذلك فإن تأثيرات العولمة والتحرير غير متساوية. |
Esas disparidades están creciendo y pueden acentuarse, al menos inicialmente, a causa de la mundialización y la liberalización. | UN | وهذه التفاوتات آخذة في التزايد، وقد تتفاقم حدتها في البداية على اﻷقل من جراء قوى العولمة والتحرير. |
Esto tal vez impida que los países en desarrollo se aprovechen plenamente de las ventajas de la mundialización y la liberalización. | UN | وقد يحد ذلك من قدرة تلك البلدان على أن تجني المنافع الكاملة للعولمة والتحرير. |
Una de las consecuencias de la mundialización y la liberalización es que en muchos casos la actividad que causa el daño puede atribuirse a un individuo y no al Estado. | UN | وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة. |
Así pues, los posibles beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio para esos países serán muy exiguos a menos que la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales pertinentes, reconozcan su vulnerabilidad y sus limitaciones. | UN | ولذا فإن الفوائد المحتملة للدول الجزرية الصغيرة النامية من العولمة وتحرير التجارة ستتضرر كثيرا ما لم يدرك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات الدولية ذات الصلة، القيود ونواحي الضعف التي تعتريها. |
La resolución no trata de establecer una nueva categoría de Estados ni definir las medidas específicas necesarias para prevenir los efectos negativos de la mundialización y la liberalización. | UN | وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد. |
Se plantearon algunas inquietudes en relación con los efectos perjudiciales de la mundialización y la liberalización del comercio sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٢٩ - وتم اﻹعراب عن القلق إزاء ما يترتب على العولمة وتحرير التجارة من آثار عكسية على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El objetivo del segundo marco era movilizar soluciones Sur-Sur para resolver los problemas de la mundialización y la liberalización económica. | UN | وقال إن الهدف من إطار التعاون الثاني هو حشد حلول فيما بين بلدان الجنوب لمواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
Por consiguiente, están en curso esfuerzos para ayudar a las pequeñas y medianas empresas a atender las problemáticas de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
Ni siquiera las economías en desarrollo que han conseguido un cierto grado de dinamismo son inmunes a los peligros de la mundialización y la liberalización. | UN | وحتى الاقتصادات النامية التي حققت نوعا من الدينامية لا تزال غير محصنة من مخاطر العولمة والتحرير. |
La comunidad internacional puede contribuir al establecimiento de un marco económico que permita que participen en el esfuerzo común dichos Estados, que han sido marginados de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في هذا المجال عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية تمكن هذه الدول، التي تعرضت للتهميش بسبب العولمة والتحرير التجاري، من المشاركة في هذا الجهد. |
Desde la Conferencia de Río, el rápido ritmo de la mundialización y la liberalización han subrayado aún más la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومنذ مؤتمر ريو، أكد تسارع وتيرة العولمة والتحرير ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Deben reevaluarse los efectos de la mundialización y la liberalización, que influyen directamente en la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | لذلك ينبغي إعادة تقييم العولمة والتحرير ﻷنهما يؤثران على اﻷمن والاستقرار الدوليين على نحو مباشر. |
En los últimos años el mundo se ha visto profundamente cambiado por las fuerzas poderosas de la mundialización y la liberalización. | UN | لقد شهد العالم تحولا عميقا في السنوات اﻷخيرة جراء القوى الجبارة للعولمة والتحرير. |
El interés cada vez mayor de los países en desarrollo en la cooperación Sur-Sur presentaba a la vez oportunidades y problemas en el contexto actual de la mundialización y la liberalización. | UN | ٢١ - وأشارت إلى أن اهتمام البلدان النامية المتزايد بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يفتح مجال الفرص كما يفتح مجال التحديات في إطار العولمة والتحرر الراهن. |
Por tanto, el continente no se beneficia tanto como podría de la mundialización y la liberalización del comercio, y los países africanos siguen teniendo muchos problemas para integrarse plenamente en la economía mundial. | UN | لذلك، فإن القارة لا تستفيد بقدر ما أمكنها من العولمة وتحرير التجارة، ويبقى صعبا على البلدان اﻷفريقية أن تندمج في الاقتصاد العالمي اندماجا كاملا. |
El fenómeno doble de la mundialización y la liberalización han pasado a ser definitorios de la economía mundial. | UN | 39 - لقد اشتركت الظاهرة المزدوجة للعولمة وتحرير التجارة في تعريف الاقتصاد العالمي. |
Como resultado de la mundialización y la liberalización económica, hay factores externos que tienen repercusiones enormes en los esfuerzos de desarrollo nacional de los pequeños Estados insulares. | UN | ٥ - واستطردت قائلة إن العوامل الخارجية تؤثر بشدة على جهود التنمية الوطنية التي تبذلها الجزر الصغيرة، وذلك نتيجة للعولمة والتحرر الاقتصادي. |
Destacando la importancia de promover la integración de los países en desarrollo en la economía mundial para que puedan aprovechar al máximo las oportunidades comerciales resultantes de la mundialización y la liberalización, | UN | وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة، |