ويكيبيديا

    "de la nación árabe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمة العربية
        
    • القومي العربي
        
    • في الوطن العربي
        
    • لﻷمة العربية
        
    • للأمة
        
    Las personas rectas de antes del Islam forjaron la idea de la nación árabe, que ya había establecido sus límites. UN فقد صيرنا الله سبحانه وتعالى أمة وبلور المخلصون قبل الإسلام فكرة الأمة العربية التي كانت قد أخذت طورها في حدود ما ..
    Que Dios conceda su misericordia y su perdón a estos grandes hombres, que son justo orgullo de la nación árabe y que se esforzaron siempre por exaltarla y glorificarla. UN فليتغمد الله بواسع رحمته ومغفرته هؤلاء العظماء الذين شرفوا الأمة العربية وسعوا من أجل رفعتها ومجدها.
    No obstante, muchas veces hemos sido capaces de adoptar posiciones que expresan los intereses de la nación árabe, cuando hemos tenido la voluntad de hacerlo. UN ومع ذلك تمكنا في محطات عديدة من تبني مواقف تعبر عن مصالح الأمة العربية عندما توفرت الإرادة لذلك.
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    7. Pedir a los centros de investigación, instituciones y universidades interesados de la nación árabe que estudien y cooperen en ámbitos comunes de la información y las comunicaciones. UN 7 - دعوة مراكز البحوث والمعاهد والكليات المعنية في الوطن العربي بدراسة المجالات المشتركة للإعلام والاتصالات والتعاون فيما بينها في هذا المجال.
    Los dirigentes árabes, deseosos de consolidar el papel de la Liga de los Estados Árabes, reafirmaron su propósito de consolidar su posición y la efectividad de su papel, así como la necesidad de observar su Carta y sus resoluciones, a fin de salvaguardar los más elevados intereses de la nación árabe. UN وحرصا من القادة العرب على تعزيز دور جامعة الدول العربية، فقد أكدوا عزمهم على تعزيز مكانتها وتفعيل دورها، وضرورة الالتزام بميثاقها وقراراتها صونا للمصالح العليا لﻷمة العربية.
    :: Adhesión a la Shariah islámica, el derecho internacional, los principios de moralidad y la tradición humanista de la nación árabe; UN :: الالتزام بالشريعة الإسلامية وأحكام القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية والتراث الإنساني للأمة العربية؛
    En tercer lugar, ¿a qué llamamos proceso de paz? Los territorios palestinos están ocupados. Los palestinos también sufren a causa de la realidad enfermiza del mundo árabe, del deterioro de la situación de la nación árabe. UN ثالثا، ما الذي نسميه بعملية السلام؟ أرض الفلسطينيين محتلة؛ والفلسطينيون يقاسون تحت واقع الأمة العربية السيء والمريض والمنهار؛ والنظام العربي الرسمي منهار ومريض.
    La población de la Federación es una única población y forma parte de la nación árabe. El Islam es la religión oficial de la Federación, cuya fuente principal de legislación es la sharia islámica, y la lengua oficial es el árabe. UN وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية.
    a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); UN 1- توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور).
    a) Unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución); UN (أ) توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور)؛
    A pesar de la inmensa extensión de la región árabe, sus abundantes recursos naturales y el rápido crecimiento económico de varios de sus países, puede decirse que la seguridad alimentaria árabe se encuentra frente a un desafío muy real y que el futuro de la nación árabe depende del éxito que consiga en el frente de la seguridad alimentaria. UN رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي.
    El Partido Árabe Socialista Baaz es el partido que rige la sociedad y que encabeza el Frente Nacional Progresista, que se esfuerza en unificar las energías de las masas populares y ponerlas al servicio de los objetivos de la nación árabe (artículo 8 de la Constitución). UN وحزب البعث العربي الاشتراكي هو الحزب القائد في المجتمع والدولة ويقود جبهة وطنية تقدمية تعمل على توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8).
    Habiendo escuchado con reconocimiento la presentación del jefe de la delegación de la República Árabe Siria sobre los medios para gestionar mejor los desacuerdos o controversias entre las partes de la nación árabe en la casa de los árabes para ayudar a alcanzar soluciones aceptables a las partes árabes interesadas, en apoyo de la estabilidad, la paz y la seguridad de toda la patria árabe, UN - وبعد استماعه بالتقدير إلى العرض المقدم من رئيس وفد الجمهورية العربية السورية حول سبل دفع جهود إدارة أي اختلافات وخلافات فيما بين مكونات الأمة العربية داخل البيت العربي بما يسهم في التوصل إلى تسويات مقبولة من الأطراف العربية ذات العلاقة، دعما لاستقرار وسلام وأمن الوطن العربي بأجمعه،
    :: Las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    Reitera la determinación de los Estados árabes de velar por la seguridad de la nación árabe por todos los medios legítimos. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    Las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe UN " التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي "
    La vida cultural en Siria es muy buena si se compara con su entorno árabe y regional, no en vano la República Árabe Siria posee la mayor red cultural virtual de la nación árabe y cuenta además con 473 centros culturales distribuidos por toda la geográfica del país. UN وإن الأداء الثقافي في سورية جيد جداً قياساً لمحيطنا العربي والإقليمي, علماً أن سورية تمتلك أكبر شبكة ثقافية إلكترونية في الوطن العربي إضافة لـ 473 مركزاً ثقافياً موزعا في أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    Asimismo, la nación árabe seguirá considerando esta situación como un eslabón más de la cadena de las maniobras imperialistas de Occidente, que se inició con el transcurso y el final de la primera guerra mundial y que fue y sigue siendo objeto de indignación y repudio por parte de la nación árabe, así como motivo de muchas de las alteraciones y de la inestabilidad de que ha padecido toda la nación árabe. UN كما أن اﻷمة العربية ستبقى تنظر الى هذا الوضع على أنه حلقة أخرى من مسلسل اللعب الاستعمارية الغربية الذي بدأ خلال وبعد الحرب العالمية اﻷولى والذي كان ولايزال محط سخط واستنكار اﻷمة العربية وسبب الكثير من المتغيرات والاضطرابات التي حدثت في الوطن العربي كله، كما أن تاريخ العالم قد شهد أمثلة لمثل هذا الذي يجري اليوم، والعالم يعرف النتائج التي ترتبت على مثل هذه اﻷمثلة " .
    - Deseando consolidar y desarrollar las relaciones interárabes para servir los más elevados propósitos de la nación árabe y salvaguardar su seguridad, UN - ورغبة منه في تعزيز العلاقات العربية وتنميتها بما يخدم اﻷهداف العليا لﻷمة العربية ويصون أمنها، يقــرر
    Aquella Cumbre se celebró en circunstancias muy diferentes de las que vivimos hoy y logró, a pesar de esas terribles circunstancias, restablecer el equilibrio de la nación árabe. UN لقد انعقدت تلك القمة في ظل ظروف تختلف تماماً عن تلك التي نعيش اليوم، وأفلحت، رغم هول تلك الظروف، في أن تعيد للأمة توازنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد