ويكيبيديا

    "de la necesidad de aumentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى زيادة
        
    • بالحاجة إلى زيادة
        
    • بضرورة زيادة
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • للحاجة إلى زيادة
        
    • إن مسألة تزايد
        
    • على الحاجة إلى رفع
        
    Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. UN ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين.
    En vista de la necesidad de aumentar la eficiencia de los grupos de trabajo sectoriales se han definido con mayor precisión sus mandatos y sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وفي ضوء الحاجة إلى زيادة الكفاءة، جرت زيادة تفصيل الصلاحيات ومقتضيات اﻹبلاغ لفرق العمل المذكورة.
    Las PYMES tenían conciencia de la necesidad de aumentar su competitividad y de sacar provecho de un hecho característico, a saber, la flexibilidad. UN وهذه المشاريع تدرك الحاجة إلى زيادة قدرتها على المنافسة وتعتمد على رصيدها المميز ألا وهو المرونة.
    Convencido de la necesidad de aumentar la eficacia y la pertinencia de la labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los recursos minerales, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى زيادة فاعلية وأهمية عمل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المعدنية،
    Constantemente se despliegan esfuerzos para convencer al personal directivo de la necesidad de aumentar esas consignaciones. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    A ese respecto, el Secretario General comparte la opinión del Inspector acerca de la necesidad de aumentar la capacidad de la Secretaría para la planificación y el análisis estratégicos en relación con las cuestiones mencionadas. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يشارك المفتش في رأيه المتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على التحليل والتخطيط الاستراتيجيين فيما يتعلق بالقضايا السابقة.
    Es alentador que los principales donantes hayan partido de Monterrey con una comprensión aparentemente nueva de la necesidad de aumentar las transferencias internacionales. UN 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية.
    Todos los partidos son conscientes de la necesidad de aumentar la presencia de la mujer en la vida política. UN وتدرك جميع الأحزاب السياسية الحاجة إلى زيادة الحضور النسائي في الحياة السياسية.
    El Ministerio es muy consciente de la necesidad de aumentar la sensibilización en materia de derechos humanos entre toda la población del país. UN وتدرك حكومتها تماما الحاجة إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى كل أفراد المجتمع الكونغولي.
    Compartimos la posición del Secretario General respecto de la necesidad de aumentar la eficacia de las medidas encaminadas a defender el estado de derecho. UN إننا نتشاطر موقف الأمين العام بشأن الحاجة إلى زيادة فعالية التدابير المصممة لإعلاء شأن سيادة القانون.
    El año pasado hablaban de la necesidad de aumentar “la transparencia y la eficiencia” del Consejo. UN ففي العام الماضي، تكلموا عن الحاجة إلى زيادة " شفافية وكفاءة " المجلس.
    Asimismo trata de la necesidad urgente de abordar la financiación de ONU-Hábitat, y en particular de la necesidad de aumentar las contribuciones no asignadas sobre una base multianual. UN كما يتناول الحاجة بإلحاح إلى معالجة مسألة تمويل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ولا سيما الحاجة إلى زيادة المساهمات غير المخصصة على أساس متعدد السنوات.
    El Ministerio de Asuntos Exteriores está plenamente consciente de la necesidad de aumentar el número de mujeres que ingresan en el servicio diplomático y ha adoptado una serie de medidas a tal fin. UN ووزارة الشؤون الخارجية تعي جيدا الحاجة إلى زيادة عدد النساء اللاتي يلتحقن بالخدمة الخارجية واتخذت عددا من الخطوات في ذلك السبيل.
    Convencido de la necesidad de aumentar el número de magistrados y Salas de Primera Instancia para que el Tribunal Internacional para Rwanda pueda juzgar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى زيادة عدد القضاة والدوائر الابتدائيــة ليتســنى للمحكمــة الدولية لرواندا أن تحاكم دونمــا تأخيــر، العــدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Tomó nota de la preocupación manifestada por algunas delegaciones acerca de la necesidad de aumentar los recursos asignados en la distribución a las regiones de África y de Asia y el Pacífico. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Convencido de la necesidad de aumentar el número de magistrados y Salas de Primera Instancia para que el Tribunal Internacional para Rwanda pueda juzgar sin demora al gran número de acusados en espera de juicio, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى زيادة عدد القضاة ودوائر المحاكمة ليتسنى للمحكمة الدولية لرواندا أن تحاكم دونما تأخير، العدد الكبير من المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Nueva Zelandia hizo suyas muchas de esas recomendaciones, en particular las conclusiones acerca de la necesidad de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad y la seguridad regional y la importancia de ayudar a fomentar la capacidad de resistencia de los países. UN وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود.
    También debemos reflexionar acerca de la necesidad de aumentar nuestra capacidad colectiva para combatir el terrorismo y hacer frente a todas las formas de extremismo mediante un diálogo permanente entre las culturas y las civilizaciones. UN ويجب أن نفكر أيضا بضرورة زيادة قدراتنا المشتركة لمكافحة الإرهاب والتصدي لكل أشكال التطرف عن طريق الحوار الدائم بين الثقافات والحضارات.
    También refleja el reconocimiento de la necesidad de aumentar la cooperación y la interacción entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad, como los dos órganos políticos preeminentes de las Naciones Unidas encargados de tratar las cuestiones que afectan a los intereses de todos los Estados Miembros. UN وهذا يعبر أيضا عن الاعتراف بالحاجة إلى تعزيز التعاون والتفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن باعتبارهما الجهازين السياسيين الرئيسيين لﻷمم المتحدة اللذين يعالجان المسائل التي تؤثر على مصالح كل الدول اﻷعضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de aumentar la capacidad de los países para reunir datos fiables, se solicitó información sobre los planes y las necesidades actuales y previstas para mejorar las bases de datos de los países con mirar a lograr la comparabilidad de los datos. UN ونظرا للحاجة إلى زيادة قدرات البلدان على جمع البيانات الموثوقة، طُلبت معلومات عن الحاجات الحالية والحاجات المستقبلية المرتقبة وعن الخطط في مجال تحسين قواعد البيانات القطرية كي يتم الارتقاء بالبيانات إلى درجة تمكن معها المقارنة.
    96. Cabe alegar dos razones en favor de la necesidad de aumentar la empleabilidad de los jóvenes mediante las inversiones en su educación y formación profesional. UN 96 - إن مسألة تزايد إمكانية توظيف الشباب من خلال الاستثمار في التعليم والتدريب المهني للشباب قد تستند إلى حجتين اثنتين.
    Si bien hubo unanimidad respecto de la necesidad de aumentar los niveles de la remuneración neta para que volvieran a quedar dentro del intervalo del margen existente de 110 a 120 respecto de la administración utilizada actualmente en la comparación, hubo opiniones diversas sobre la necesidad de adoptar otras medidas para atender a las necesidades de competitividad. UN ٢٥٣- وفي حين كان هناك إجماع على الحاجة إلى رفع مستويات اﻷجر الصافي ﻹعادتها إلى نطاق الهامش القائم الذي يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ في مقابل الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة كانت هناك آراء متباينة فيما يتعلق بالحاجة إلى أي إجراء آخر للوفاء بمتطلبات القدرة التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد