ويكيبيديا

    "de la necesidad de fortalecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • والحاجة إلى تعزيز
        
    • إلى ضرورة تعزيز
        
    • للحاجة إلى تعزيز
        
    • الحاجة إلى تقوية
        
    La Comisión también es consciente de la necesidad de fortalecer su papel en la movilización de recursos y ha comenzado a examinar esa cuestión. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    La Conferencia toma nota de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en relación con la protección física. UN ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    Por último, quisiera hablar de la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أتناول الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de la necesidad de fortalecer el papel central que desempeña el Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى تعزيز الدور الرئيسي للمجلس في صون السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, Palestina tomó nota de la necesidad de fortalecer esos mecanismos y crear herramientas de planificación para la igualdad. UN ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة.
    Las oficinas exteriores son conscientes de la necesidad de fortalecer su labor en esta esfera. UN وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال.
    Consciente de sus propias obligaciones en el seguimiento de la Conferencia Mundial y de la necesidad de fortalecer su capacidad para acometer esas tareas, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Esa es una señal elocuente de la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas, como elemento fundamental de la solución colectiva de los problemas más graves de hoy. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    Por nuestra propia experiencia, nos hemos percatado de la necesidad de fortalecer la resistencia del país a las conmociones externas. UN ومن واقع تجربتنا، أدركنا الحاجة إلى تعزيز مرونة البلد وتكيفه مع الصدمات الخارجية.
    Consciente de la necesidad de fortalecer la función que desempeñan las Naciones Unidas y los organismos especializados, en el marco de sus mandatos, en la aplicación de la Estrategia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Consciente de la necesidad de fortalecer la seguridad internacional, Colombia se ha hecho Parte de varios instrumentos jurídicamente vinculantes. UN وكولومبيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن الدولي، وقد انضمت إلى مختلف الصكوك الملزمة قانوناً.
    Consciente de la necesidad de fortalecer la función que desempeñan las Naciones Unidas y los organismos especializados, en el marco de sus mandatos, en la aplicación de la Estrategia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Varias recomendaciones trataban de la necesidad de fortalecer la protección de las personas que pertenecían a grupos vulnerables o se encontraban en situación vulnerable. UN فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة.
    El apoderamiento ilícito y la destrucción de aeronaves y buques, la toma de rehenes y el secuestro de personas, son pruebas evidentes de la necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados para erradicar esos fenómenos. UN فاختطاف الطائرات والسفن ونسفها، والقبض على الرهائن واختطاف اﻷفراد كل ذلك دلائل واضحة على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الدول للقضاء على هذه الظواهر.
    La ampliación de la Conferencia de Desarme es urgente, habida cuenta de la necesidad de fortalecer las negociaciones relativas a los instrumentos jurídicos internacionales, así como también la observancia de dichos instrumentos por un número cada vez mayor de Estados. UN وثمة ضرورة عاجلة لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز المفاوضات الخاصة بالصكوك القانونية الدولية، وكذلك الحاجة إلى أن يتقيد بها عدد متزايد من الدول.
    Azerbaiyán dijo que estaba convencido de la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo, y expresó su convicción de que la formulación de un instrumento jurídico internacional general y amplio con esa finalidad era una prioridad importante. UN وأعربت أذربيجان عن اقتناعها بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه وعن اعتقادها بأن وضع صك قانوني دولي متكامل وشامل لهذا الغرض يعتبر من الأولويات المهمة.
    Consciente además de la necesidad de fortalecer la labor de la UNCTAD sobre el derecho y la política de la competencia para potenciar su papel y sus efectos en el desarrollo, UN وإذ يسلِّم كذلك بالحاجة إلى تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دورها وتأثيرها الإنمائيين،
    En el informe del Secretario General correspondiente a 1992 se citaban las reiteradas inquietudes respecto de la necesidad de fortalecer la evaluación, que se remontaban a la resolución 36/228 B de la Asamblea General, de diciembre de 1981. UN وأورد تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٢ مظاهر الاهتمام المتكرر بالحاجة إلى تعزيز التقييم، التي ترجع إلى قرار الجمعية العامة ٣٦/٢٢٨ باء المؤرخ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١.
    El reconocimiento por parte de los Estados Miembros de la necesidad de fortalecer nuestra Organización, así como su apoyo al proceso de reforma, me indican que somos conscientes de ese riesgo. UN إن تسليم الدول اﻷعضاء بضرورة تعزيز منظمتنا وكذلك بالتزامها بعملية اﻹصلاح يقول لي إننا ندرك ذلك الخطر.
    En Asia central somos muy conscientes de la necesidad de fortalecer los aspectos regionales. UN وفي آسيا الوسطى نشعر شعورا حادا بضرورة تعزيز هذا الجانب اﻹقليمي.
    Consciente de sus propias obligaciones en el seguimiento de la Conferencia Mundial y de la necesidad de fortalecer su capacidad para acometer esas tareas, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Al mismo tiempo, pueden alertar a todos de la necesidad de fortalecer los mandatos y la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz sin perjuicio de las actividades propias de la etapa posterior a los conflictos, tales como, entre otras, el desarme y el reasentamiento de las poblaciones. UN وفي نفس الوقت، فإنها يمكن أن تنبه الجميع إلى ضرورة تعزيز ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وزيادة تمويلها، بدون المساس بأنشطة ما بعد الصراع، مثل نزع السلاح وإعادة توطين السكان، في جملة إجراءات أخرى.
    Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    Además de la necesidad de fortalecer la cooperación regional con otros países de fuera de África, es necesario también intensificar la cooperación dentro del continente. UN " وإلى جانب الحاجة إلى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد