ويكيبيديا

    "de la necesidad urgente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة الماسة
        
    • الحاجة الملحة
        
    • بالحاجة الملحة
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • للحاجة الملحة
        
    • إلى الحاجة العاجلة
        
    • للحاجة الماسة
        
    • بالحاجة الماسة
        
    • والضرورة الملحة
        
    • أن هناك حاجة ماسة
        
    • عن الضرورة الملحة
        
    • من حاجة ماسة
        
    En su examen de la necesidad urgente de restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en Rwanda y Burundi, respectivamente, el Grupo Africano, UN إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي،
    Como indiqué en mi informe, había consenso respecto de la necesidad urgente de evitar que se produjeran actos de violencia que pudieran constituir una amenaza a la paz y la estabilidad de la región. UN وقد تحقق توافق في اﻵراء حول الحاجة الماسة الى منع أعمال العنف، التي قد تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Somos conscientes de la necesidad urgente de enfrentarse al deterioro financiero de esta gran Organización. UN ونحن ندرك الحاجة الملحة إلى معالجة الموقف المالي المتردي لهـذه المنظمة العظيمة.
    La misión determinó que Tayikistán se encontraba en una situación de necesidad generalizada, con varios focos de crisis humanitaria aguda, y recomendó que se alertara a la comunidad internacional de la necesidad urgente de socorro. UN ووجدت البعثة أن طاجيكستان تواجه حالة من العوز على نطاق واسع، مع وجود عدد من الجيوب التي تجتاز أزمة إنسانية حادة، وأوصت بتوجيه اهتمام المجتمع الدولي الى الحاجة الملحة لﻹغاثة.
    Agradecemos a las Naciones Unidas su reconocimiento de la necesidad urgente de aprovechar las experiencias adquiridas, e identificar las prácticas idóneas. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    La evaluación ofrece un oportuno recordatorio de la necesidad urgente de asegurar la recopilación y el análisis de datos creíbles y coherentes. UN ويوفر التقييم مناسبة تستحق الترحيب بها للتذكير بالحاجة الملحة لكفالة جمع وتحليل بيانات موثوقة ومترابطة.
    Estamos convencidos de la necesidad urgente de encarar la precaria y compleja situación de seguridad en todo el territorio iraquí. UN ونحن مقتنعون بالضرورة الملحة لمعالجة الحالة الأمنية البالغة الخطورة والتعقيد السائدة في جميع أنحاء العراق.
    El Presidente Ramos emitió el Decreto No. 98 habida cuenta de la necesidad urgente de coordinar la labor que realizaba el Gobierno para poner fin al alarmante aumento de irregularidades y fraudes que se cometían con los pasaportes. UN أصدر الرئيس راموس اﻷمر اﻹداري رقم ٩٨ استجابة للحاجة الملحة لبذل جهد متضافر من قِبَل الحكومة بهدف وقف الزيادة المثيرة للقلق في حالات التلاعب والاحتيال بالجوازات.
    Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    Consciente de la necesidad urgente de hacer frente a esta amenaza a la humanidad en el marco de las Naciones Unidas y mediante la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية،
    El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. UN ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير.
    El representante de la República Democrática del Congo invitó a la Directora Ejecutiva a que visitara su país para que adquiriera experiencia de primera mano acerca de la necesidad urgente de reconstrucción. UN ودعا ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية المديرة التنفيذية إلى زيارة بلاده لكي تختبر بنفسها الحاجة الملحة إلى التعمير.
    Esta transformación adquiere una mayor importancia habida cuenta de la necesidad urgente de convertir al PNUD en una organización de prestigio mundial basada en el conocimiento. UN ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة.
    El proceso de Río representó el reconocimiento claro de la comunidad internacional de la necesidad urgente de lograr un enfoque equilibrado e integrado del medio ambiente y el desarrollo, a fin de forjar una asociación mundial en pro del desarrollo sostenible. UN لقد مثلت عملية ريو اعترافا واضحا من جانب المجتمع الدولي بالحاجة الملحة الى تحقيق نهج متوازن ومتكامل للتنمية والبيئة، من أجل صوغ شراكة عالمية للتنمية المستدامة.
    Además, se tiene cada vez mayor conciencia de la necesidad urgente de contar con servicios de calidad en las zonas menos atendidas, ya que la población, si los tiene a mano, hará uso de ellos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد إدراك متزايد بالحاجة الملحة إلى توسيع نطاق الخدمات جيدة النوعية بحيث تشمل المناطق الفقيرة في الخدمات، حيث سيستفيد السكان من تلك الخدمات عند توافرها.
    Convencida de la necesidad urgente de que la Convención reciba la adhesión universal a fin de abolir toda una categoría de armas de destrucción en masa y eliminar así el riesgo para la humanidad de que vuelvan a emplearse estas armas inhumanas, UN واقتناعا منها بالضرورة الملحة للانضمام العالمي للاتفاقية من أجل القضاء على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل، اﻷمر الذي يزيل ما يتهدد اﻹنسانية من خطر العودة الى استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية،
    Respondiendo a su pregunta sobre el particular, se informó a la Comisión Consultiva de que se había pedido contratar a los tres consultores locales en vista de la necesidad urgente de reunir información sobre las opiniones de la población de la zona de la Misión. UN وردا على استفسار من اللجنة بشأن المسألة أفيدت بأن طلب استقدام الخبراء الاستشاريين المحليين الثلاثة جاء نتيجة للحاجة الملحة إلى جمع معلومات عن آراء الناس في منطقة البعثة.
    El único elemento en común de los dos estudios es la indicación de la necesidad urgente de escritorios. UN والقاسم المشترك بين المسحين أنهما يشيران إلى الحاجة العاجلة لتوفير المناضد.
    26. En vista de la necesidad urgente de que el despliegue se produzca cuanto antes, el Consejo aceptaría el ofrecimiento de la Federación de Rusia de un contingente de avanzada que se desplegaría rápidamente, antes que el grueso de la fuerza. UN ٢٦ - الخيار الفرعي ١ باء نظرا للحاجة الماسة للوزع المبكر، يقبل المجلس عرض الاتحاد الروسي بايفاد وحدة متقدمة يتم وزعها سريعا لتسبق الهيئة الرئيسية.
    :: El reconocimiento de la necesidad urgente de aumentar la coherencia, buena gestión y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales a fin de complementar la labor de desarrollo a nivel nacional. UN :: التسليم بالحاجة الماسة لتحسين تماسك وإدارة واتساق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    Consciente del peligro de la utilización de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, en actos terroristas y de la necesidad urgente de que se adopten medidas internacionales concertadas para controlar y conjurar ese peligro, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Tomando nota de la necesidad urgente de capacitar nacionales en oficios y especialidades técnicas, administrativas y profesionales, UN وإذ تلاحظ أن هناك حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية،
    Habló de la necesidad urgente de responder con información imparcial y fidedigna sobre el Fondo y su labor, y subrayó el valor de las visitas de la Junta Ejecutiva a los proyectos del FNUAP en el terreno. UN وتحدثت عن الضرورة الملحة إلى الاستجابة بوصف منصف ودقيق للصندوق ولأعماله، وشددت على ما يقوم المجلس التنفيذي به من زيارات إلى مشاريع الصندوق في الميدان.
    Tomando nota de la necesidad urgente de capacitar a nacionales en oficios y especialidades técnicas, administrativas y profesionales, UN وإذ تحيط علما بما هنالك من حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد