ويكيبيديا

    "de la objeción y el autor de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراض وصاحب
        
    Como se indica en el informe del Relator Especial, una objeción únicamente puede excluir la aplicación de una o más disposiciones del tratado, o la aplicación del tratado en su conjunto, en las relaciones bilaterales entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وكما أُشير في تقرير المقرر الخاص، فلا يمكن أن يحول الاعتراض دون تطبيق حكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، أو دون تطبيق المعاهدة برمتها، إلا في العلاقات الثنائية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Debido a la objeción, esas disposiciones o esos aspectos del tratado no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وهذه الأحكام أو جوانب المعاهدة هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Hacer una objeción simple, sin manifestar la intención de impedir la entrada en vigor del tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, podía precisamente tener por efecto inmediato el establecimiento de relaciones convencionales entre las dos partes, incluso antes de la expiración del plazo concedido para la formulación de objeciones. UN وإبداء اعتراض بسيط غير مصحوب بنية منع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ يمكن بالفعل أن يكون أثره المباشر هو إقامة علاقات تعاهدية بين الطرفين، حتى قبل انقضاء المهلة الممنوحة لإبداء الاعتراضات.
    1) La directriz 4.3.2 explicita el momento en que el tratado entra en vigor entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN 1) يوضح المبدأ التوجيهي 4-3-2 اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Hacer una objeción simple, sin manifestar la intención de impedir la entrada en vigor del tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, podía precisamente tener por efecto inmediato el establecimiento de relaciones convencionales entre las dos partes, incluso antes de la expiración del plazo concedido para la formulación de objeciones. UN وصوغ اعتراض بسيط غير مصحوب بنية منع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ يمكن بالفعل أن يكون أثره المباشر هو إقامة علاقات تعاهدية بين الطرفين، حتى قبل انقضاء المهلة الممنوحة لصوغ الاعتراضات.
    Se sugirió igualmente que el acuerdo, por lo menos tácito, del autor de la reserva podría ser necesario para que una objeción " de efecto intermedio " produjera los efectos deseados, y que la falta de tal acuerdo podría impedir el establecimiento de vínculos convencionales entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. UN وأشير أيضاً إلى أن موافقة صاحب التحفظ، الضمنية على الأقل، قد تكون ضرورية حتى يحدث الاعتراض " ذي الأثر المتوسط " الآثار المرجوة، وأن عدم وجود هذه الموافقة قد يحول دون إقامة صِلات تعاقدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Por lo demás, esta idea ya ha sido expresada en la directriz 2.6.8, que dispone que la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado debe manifestarse " antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre [el autor de la objeción y el autor de la reserva] " . UN وقد سبق الإعراب عن هذه الفكرة في المبدأ التوجيهي 2-6-8 الذي ينص على وجوب الإعراب عن نية الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة " قبل بدء نفاذ المعاهدة بين [صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ] " ().
    Según la presunción que actualmente forma parte del derecho internacional positivo, la regla general sigue siendo que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado (principio recordado por la directriz 4.3.1); la excepción es que no exista ninguna relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, excepción a la que se refiere la directriz 4.3.4. UN فوفقاً للافتراض الذي يشكل حالياً جزءاً من القانون الدولي الوضعي، تظل القاعدة العامة هي أن الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة - وهو مبدأ يُشير إليه المبدأ التوجيهي 4-3-1، مع وجود استثناء، وهو موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-4، يتمثل في عدم وجود أي علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    Por lo demás, esta idea ya ha sido expresada en la directriz 2.6.7, que dispone que la intención de oponerse a la entrada en vigor del tratado debe manifestarse " antes de que de otro modo el tratado entre en vigor entre [el autor de la objeción y el autor de la reserva] " . UN وقد سبق الإعراب عن هذه الفكرة في المبدأ التوجيهي 2-6-7 الذي ينص على وجوب الإعراب عن نية الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة " قبل بدء نفاذ المعاهدة بين [صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ] " ().
    Según la presunción que actualmente forma parte del derecho internacional positivo, la regla general sigue siendo que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado (principio recordado por la directriz 4.3.1); la excepción es que no existe ninguna relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva, excepción a la que se refiere la directriz 4.3.5. UN فوفقاً للافتراض الذي يشكل حالياً جزءاً من القانون الدولي الوضعي، تظل القاعدة العامة هي أن الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ المعاهدة - وهو مبدأ يُشير إليه المبدأ التوجيهي 4-3-1، مع وجود استثناء، وهو موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-5، يتمثل في عدم وجود أي علاقة تعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    No obstante, la Comisión estimó que, de conformidad con la presunción establecida en el artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena, una objeción que no va acompañada de la manifestación inequívoca de esa intención no impide la entrada en vigor del tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva y, en ciertos casos, la entrada en vigor del propio tratado. UN إلا أن اللجنة رأت أنه عملا بالافتراض الوارد في الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الاعتراض الذي لا يقترن بالتعبير بوضوح عن هذه النية لا يؤدي إلى منع بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ كما لا يؤدي، في حالات محددة، إلى منع بدء نفاذ المعاهدة نفسها.
    1) El artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena no deja ninguna duda sobre el efecto que produce una objeción acompañada de la intención manifestada inequívocamente de no aplicar el tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva conforme a la directriz 2.6.8 (Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado). UN 1) لا تترك الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أي شك فيما يخص الأثر المترتب على اعتراض يُبدى مع التعبير بصورة قاطعة عن نية عدم تطبيق المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-6-8 (الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة)()
    No obstante, la Comisión estimó que, de conformidad con la presunción establecida en el artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena, una objeción que no va acompañada de la manifestación inequívoca de esa intención no impide la entrada en vigor del tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva y, en ciertos casos, la entrada en vigor del propio tratado. UN إلا أن اللجنة رأت أنه عملاً بالافتراض الوارد في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الاعتراض الذي لا يقترن بالتعبير بوضوح عن هذه النية لا يؤدي إلى منع بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ كما لا يؤدي، في حالات محددة، إلى منع بدء نفاذ المعاهدة نفسها.
    2) Esas objeciones que, aun sin llegar a impedir la entrada en vigor del tratado en su conjunto entre el autor de la objeción y el autor de la reserva (objeciones de efecto máximo), tienen por objeto sin embargo producir efectos que van más allá de lo dispuesto en el artículo 21, párrafo 3, de las Convenciones de Viena, reproducido y completado por la directriz 4.3.6, se denominan comúnmente objeciones " de efecto intermedio " . UN 2) بيد أن هذه الاعتراضات، التي لا تذهب إلى حد منع بدء نفاذ المعاهدة برمتها بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ (اعتراضات ذات أثر أقصى)()، ويُقصد منها مع ذلك إحداث آثار تتجاوز الآثار المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، المكررة والمكمَّلة في المبدأ التوجيهي 4-3-6؛ توصف عادة بالاعتراضات " ذات الأثر المتوسط " ().
    1) El artículo 20, párrafo 4 b), de las Convenciones de Viena no deja ninguna duda sobre el efecto que produce una objeción acompañada de la intención manifestada inequívocamente de no aplicar el tratado entre el autor de la objeción y el autor de la reserva conforme a la directriz 2.6.7 (Manifestación de la intención de impedir la entrada en vigor del tratado). En ese caso, la objeción produce lo que a menudo se denomina su " efecto máximo " . UN 1) لا تترك الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أي شك فيما يخص الأثر المترتب على اعتراض يُبدى مع التعبير بصورة قاطعة عن نية عدم تطبيق المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-6-7 (الإعراب عن نية منع بدء نفاذ المعاهدة) وفي هذه الحالة، يُنتج الاعتراض ما يُسمى كثيراً بـ " أثر أقصى " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد