En su período de sesiones de 1998, el Comité recibió una carta de la ONG en que ésta pedía ser reconocida de nuevo. | UN | وتلقّت اللجنة، في دورتها لعام 1998، رسالة من المنظمة غير الحكومية تطلب استعادة مركزها. |
El Comité decidió aplazar el examen del informe cuadrienal en espera de recibir un informe especial de la ONG. | UN | وقررت اللجنة تأجيل النظر في التقرير الذي يقدم كل أربع سنوات بانتظار تلقي تقرير خاص من المنظمة غير الحكومية. |
El Presidente procedió luego a una votación sobre la propuesta formulada por la delegación del Sudán de que no se recomendara el reconocimiento de la ONG como entidad consultiva. | UN | 26 - ثم أجرى الرئيس تصويتا على اقتراح وفد السودان بعدم التوصية بمنح المركز الاستشاري للمنظمة غير الحكومية. |
Asimismo, señalaron que, antes de tomar medidas, un representante de la ONG debería comparecer ante el Comité para responder a las preguntas de sus miembros. | UN | ورأت أيضا أنه ينبغي أن تستمع اللجنة إلى ممثل للمنظمة غير الحكومية وأن يرد على أسئلة أعضائها قبل أن تتخذ أي إجراء في هذا الشأن. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud de la ONG | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلب هذه المنظمة غير الحكومية. |
Cuando se paró, la empujó hacia dentro de su tienda donde la estaba esperando el empleado de la ONG. | UN | وعندما تمهَّلت، دفعها داخل الكوخ حيث كان الجاني الذي يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية بالانتظار. |
También se recibió una respuesta de la ONG Médicos sin Fronteras en la que se señalaba que la organización carecía de la experiencia en ese ámbito. | UN | كما تُلقي رد من المنظمة غير الحكومية " أطباء بلا حدود " يفيد بأن المنظمة ليس لديها أي خبرة في هذا المجال. |
Se ha dirigido una carta sobre asuntos de gestión a la oficina en el país en que se indica cómo recuperar los fondos de la ONG. | UN | وصدرت رسالة إدارية للمكتب القُطري مع مشورة بشأن استرداد الأموال من المنظمة غير الحكومية. |
El Comité examinó la solicitud de la ONG en su 44ª sesión, celebrada el 21 de enero de 1993. | UN | 22 - نظرت اللجنة في الطلب المقدم من المنظمة غير الحكومية في جلستها 44 المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 2003. |
El autor cita en apoyo de esta afirmación informes de la ONG " Consejo Nacional para las Libertades en Túnez " (CNLT). | UN | ويذكر صاحب الشكوى، تأييداً لما يدعيه، تقارير من المنظمة غير الحكومية " المجلس الوطني للحريات في تونس " (ح). |
Sin embargo, creo que podemos empezar con límites naturales y adecuados: la participación sin intermediarios de la ONG que haya solicitado tomar la palabra en sesión plenaria. | UN | غير أنني مقتنع بأن باستطاعتنا البدء في عملية ما في إطار حدود طبيعية ومناسبة وذلك بالسماح للمنظمة غير الحكومية التي طلبت التحدث في الجلسة العامة بذلك بدون وسيط. |
El 3 de julio de 2010, cerca de Oum-Hadjer, unos delincuentes se apoderaron de un vehículo de la ONG Africaire. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2010 اختطف مجرمون مركبة تابعة للمنظمة غير الحكومية أفريكير (Africaire) قرب بلدة أم هاجر. |
La UNAMSIL, en colaboración con un equipo de la ONG Médicos en pro de los Derechos Humanos e investigadores locales, recabará información de mujeres y niñas en los campamentos de desplazados internos de todo el país a fin de determinar el alcance de la violencia sexual contra las mujeres y las niñas. | UN | وستقوم البعثة، بالتعاون مع فريق تابع للمنظمة غير الحكومية للأطباء المناصرين لحقوق الإنسان. والباحثين المحليين، بجمع المعلومات من النساء والفتيات في مخيمات المشردين داخليا عبر أقاليم البلد لتحديد نطاق العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
A la solicitud del Comité de que se aclararan las consecuencias de la aprobación de la moción en virtud del artículo 50 del reglamento, a saber, el cierre del debate sobre el tema en cuestión, el Secretario dijo que se había cerrado cualquier futuro examen del informe especial de la ONG que se estaba examinando, es decir, el Comité no seguiría examinándolo. | UN | وبناء على طلب اللجنة لتوضيح نتائج اعتماد الاقتراح بموجب المادة 50 من النظام الداخلي، المتمثل في إرجاء مناقشة البند قيد البحث، أفاد أمين اللجنة أنه أرجئ النظر في ملف التقرير الخاص للمنظمة غير الحكومية قيد الدراسة حاليا، أي أنه يجوز للجنة التوقف عن النظر في هذه المسألة. |
Francia también recordó que Eleanor Roosevelt se contaba entre las personas que contribuyeron a la creación de la ONG. | UN | كما ذكرت فرنسا بأن إليانور روزفلت كانت من بين الشخصيات التي ساهمت في إنشاء هذه المنظمة غير الحكومية. |
La víctima pudo después identificar al empleado de la ONG y al refugiado de Sierra Leona y decírselo a los investigadores. | UN | وتمكَّنت المجني عليها لاحقا من التعرُّف أمام المحققين على الموظف الذي يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية وعلى اللاجئ السيراليوني. |
Información de la ONG: TRIAL | UN | معلومات واردة من منظمة غير حكومية: منظمة مناهضة الإفلات من العقاب |
2001 Fundadora de la ONG feminista " Esther ' s Bag " (Hungría) | UN | مؤسِّسة منظمة Esther ' s Bag وهي منظمة غير حكومية نسائية، هنغاريا |
La actitud y el comportamiento de la persona en cuestión son contrarios a la línea de conducta de la ONG de los pueblos indígenas e incompatibles con sus principios. | UN | كما أن موقف وتصرف الشخص المعني منافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها. |
El asunto se ha puesto en manos de la ONG que lo contrató para que adopte las medidas convenientes. | UN | وأُحيلت القضية إلى المنظمة غير الحكومية التي يعمل لديها لاتخاذ الإجراء اللازم. |
En los informes anteriores de seguimiento se mencionó que el proyecto de la ONG neerlandesa FAIRWORK consiguió que el personal de los centros de detención tuviera más conciencia de la posible presencia de víctimas de la trata de personas en los centros. | UN | وخلال تقارير المتابعة السابقة، ذكر أن المشروع الذي تضطلع به المنظمة غير الحكومية الهولندية FAIRWORK حقق النجاح في جعل موظفي مركز الاحتجاز أكثر وعيا بإمكانية وجود ضحايا للاتجار بالبشر في المركز. |
- Asesora de la ONG Promo-Femme/Développement Solidarité (WILDAF) encargada de la capacitación sobre los derechos de la familia y del niño desde 2000 | UN | - خبيرة لدى المنظمة غير الحكومية " النهوض بالمرأة والتنمية والتضامن " (ويلداف) في التدريب على إعمال حقوق الأسرة والطفل منذ عام 2000 |
b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; | UN | (ب) يجوز أيضا للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛ |
El autor afirma que, al no estar inscritos como ONG y sin embargo realizar actividades colectivas correspondientes a la definición del artículo 2 de la Ley de las ONG, los miembros de la ONG podrían incurrir en responsabilidad legal. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم تسجيل منظمة غير حكومية، وقيام أعضائها كمجموعة بأنشطة تندرج في نطاق التعريف الوارد في المادة 2 من قانون المنظمات غير الحكومية يعرض هؤلاء الأعضاء للمسؤولية القانونية. |
Observa a este respecto que lo que hasta el presente ha llevado a dar con algo así como 250 niños ha sido obra principalmente de la ONG Pro-Búsqueda. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الجهود التي بذلت حتى اليوم لمعرفة مصير حوالي 250 طفلاً من المختفين هي جهود قد اضطلعت بها أساساً المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم " من أجل البحث " (Pro-Bùsqueda). |