ويكيبيديا

    "de la opinión pública en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمهور في
        
    • الرأي العام في
        
    • الرأي في
        
    • الجماهير في
        
    • في أوساط الجمهور
        
    Dicha versión revisada tiene por objeto restablecer y mantener la confianza de la opinión pública en las empresas y en los mercados de valores. UN وتستهدف الصيغة المنقحة إعادة بناء ثقة الجمهور في الشركات وأسواق البورصة والمحافظة عليها.
    Se trata de una tarea decisiva para aumentar la confianza de la opinión pública en este sector. UN وهذه مهمة حيوية من أجل استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدالة.
    El FMI consideraba que era esencial adoptar un enfoque global para restablecer la confianza de la opinión pública en el sector financiero y reanudar el crecimiento económico mundial. UN ويعتقد الصندوق أن من الأهمية بمكان اتباع نهج شامل لاستعادة ثقة الجمهور في القطاع المالي وإعادة إطلاق النمو الاقتصادي.
    El objetivo que se persigue es fortalecer la base moral para aplicar las decisiones y obtener el apoyo de la opinión pública en los países que aportan contingentes. UN والغرض من ذلك هو تعزيز اﻷساس اﻷخلاقي لتنفيذ القرارات والحصول على تأييد الرأي العام في البلدان المساهمة بقوات.
    A este respecto, la repercusión de la opinión pública en la formación de opinio juris y el derecho consuetudinario debe examinarse de manera más detenida. UN وفي هذا الصدد فإن تأثير الرأي العام في تكوين الفتاوى القانونية والقانون العرفي يستحق فحصا أكثر تأنيا.
    Ha hecho uso de la palabra en muchas reuniones internacionales importantes de dirigentes políticos y de la opinión pública en diferentes partes del mundo. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    :: Promover la confianza de la opinión pública en estas organizaciones; UN :: تعزيز ثقة الجماهير في قطاع المؤسسات الخيرية؛
    Alega que, si aceptara solicitudes de exención del servicio militar en ausencia de un consenso público al respecto, no podría obtener el personal militar suficiente para la seguridad nacional, lo que mermaría la confianza de la opinión pública en la imparcialidad del sistema y cuestionaría su necesidad y legitimidad. UN وتدعي الدولة الطرف أنها إذا قبلت طلبات الاستثناء من الخدمة العسكرية، في غياب توافق آراء في أوساط الجمهور بشأن الموضوع، فإن ذلك سيحول دون توفير قوى عسكرية كافية لتلبية متطلبات الأمن القومي لأنه سيضعف ثقة الجمهور في إنصاف النظام، مما سيؤدي بالجمهور إلى التشكُّك في مدى ضرورته ومشروعيته.
    Así y todo, con ocasión de celebrarse el reciente Seminario Regional del Caribe, los participantes reiteraron la necesidad de desarrollar una campaña de concienciación de la opinión pública en los Territorios. UN ومع هذا، كرّر المشاركون خلال الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي المعقودة مؤخرا تأكيد الحاجة إلى الاضطلاع بحملة لتوعية الجمهور في الأقاليم.
    Como parte del programa se ha comenzado también a elaborar una estrategia de información, educación y comunicación a fin de organizar más actividades de información y formación jurídica y contribuir a restaurar la confianza de la opinión pública en el sector de la justicia mediante una mejor comprensión del sistema. UN كما بدأ البرنامج العمل على وضع استراتيجية للإعلام والتعليم والاتصال من أجل زيادة المعلومات والتثقيف في المجال القانوني، والمساهمة في استعادة ثقة الجمهور في قطاع العدل من خلال زيادة تفهم النظام.
    Todas las Partes ya han emprendido iniciativas para llevar a cabo actividades relacionadas con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública en el ámbito del cambio climático, aunque generalmente tales iniciativas no guardan relación con el programa de trabajo de Nueva Delhi. UN وقد شرع جميع الأطراف الآن بمبادرات لتنفيذ أنشطة تتعلق بالتثقيف والتدريب وتوعية الجمهور في مجال تغير المناخ، على الرغم من أن هذه الأنشطة لم تكن في الأحوال العادية مرتبطة ببرنامج عمل نيودلهي.
    45. La participación de la opinión pública en las cuestiones relacionadas con el cambio climático depende en parte del grado de conocimientos sobre tales cuestiones. UN 45- وتتوقف مشاركة الجمهور في قضايا تغير المناخ جزئياً على مستوى معرفته بهذه القضايا.
    65. También puede desempeñar un importante papel la promoción de la participación de la opinión pública en el proceso de adopción de decisiones sobre el cambio climático y el acceso de dicha opinión pública a la información. UN 65- كما يمكن لتعزيز مشاركة الجمهور في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ ووصوله إلى المعلومات أن يؤدي دوراً هاماً.
    La Oficina de Ética tiene el mandato de administrar el programa de presentación de información financiera como medio de mantener y mejorar la confianza de la opinión pública en la integridad de la Organización. UN 35 - عهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي من أجل صون وتعزيز ثقة الجمهور في نزاهة المنظمة.
    Reiteraron que otorgaban una gran importancia a esas misiones, así como a la adopción de enfoques innovadores y más económicos a fin de obtener una visión representativa de la opinión pública en determinados territorios no autónomos. UN وكرروا تأكيد أهمية هذه البعثات الزائرة إلى جانب اتباع نهج مبتكرة وأكثر جدوى من حيث التكلفة للتعرف على النطاق الذي يمثل الرأي العام في أقاليم مختارة غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Reitera la importancia de la publicidad como instrumento para promover los objetivos de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y el papel de la opinión pública en la prestación de una asistencia eficaz a los pueblos de los territorios coloniales para que logren la libre determinación y la independencia. UN وقد أبرز أهمية اﻹعلان كأداة لتعزيز أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ودور الرأي العام في المساعدة الفعالة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة على تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    Por ejemplo, han contribuido al establecimiento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial, así como a la movilización de la opinión pública en los países donantes. UN فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة.
    Asesora del Gabinete del Primer Ministro, encargada de la Conferencia internacional sobre la evolución de la opinión pública en varios países. UN 1988-1991 مستشارة بمكتب رئيس الوزراء. اضطلعت بمسؤولية المؤتمر الدولي المعني باتجاهات الرأي العام في بلدان مختلفة.
    En Angola, apoyó dos programas de radio semanales con plena cobertura nacional, se ocupó de los derechos humanos y participó en la financiación de una revista especializada de derechos humanos destinada a los dirigentes de la opinión pública en todo el país. UN وفي أنغولا، قدمت المفوضية الدعم لبرنامجين إذاعيين أسبوعيا مع تغطية كاملة على المستوى الوطني، وتناولت حقوق الإنسان، وشاركت في تمويل مجلة خاصة عن حقوق الإنسان موجهة إلى قادة الرأي في جميع أنحاء البلد.
    En el país de la oradora, Burkina Faso, la estrategia ha consistido en difundir información sobre las consecuencias adversas de la mutilación genital femenina entre los dirigentes de la opinión pública en todo el territorio nacional, incluidos los dirigentes religiosos musulmanes y las directoras de las organizaciones de mujeres rurales, y en pedirles a éstos que cooperen en la divulgación del mensaje. UN وقالت إن موطنها، أي بوركينا فاسو، قد اتبع استراتيجية لنشر المعلومات المتصلة بالآثار السلبية للتشويه المذكور وتوزيعها على قادة الرأي في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك القادة التقليديون والقادة الروحيون المسلمون ورئيسات المنظمات النسائية الريفية؛ كما طلبت تعاونهم جميعا في نشر هذه الرسالة.
    Aún podemos restablecer la confianza de la opinión pública en la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral mundial si logramos que ponga manos a la obra seriamente. UN وما زال بمقدورنا استعادة ثقة الجماهير في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، وذلك بإعادته إلى جادة العمل الجدي.
    15. El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo una labor de concienciación de la opinión pública en general, y especialmente de los niños, con respecto a los distintos procedimientos de denuncia existentes en los mecanismos nacionales y fomente la cooperación entre el Ombudsman Parlamentario y el Ombudsman de los Niños. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف برفع مستوى الوعي في أوساط الجمهور عامة، والأطفال خاصة، بشأن مختلف إجراءات الشكاوى التي تُقدم في إطار الآليات الوطنية، وتعزيز التعاون بين أمين المظالم البرلماني وأمين المظالم المعني بالأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد