Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. | UN | خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني. |
Los Países Bajos también han financiado la participación en la misión de la OSCE en Moldova de un experto nacional en destrucción de municiones. | UN | وقامت هولندا أيضا بتمويل مشاركة خبير وطني في تدمير ذخيرة لبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مولودوفا. |
Aplaudimos las propuestas relativas al aumento de la participación de la OSCE en apoyo a la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز. |
Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. | UN | وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el Centro de la OSCE en Ashgabat. | UN | كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد. |
El proyecto fue ejecutado en colaboración con la oficina de la OSCE en Skopje. | UN | ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه. |
Durante el año pasado, se celebraron algunas reuniones entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OSCE en la Sede de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la sede de la OSCE en Viena. | UN | وخلال السنة الماضية، تم عقد عدد من الاجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقر الأمم المتحدة وفي مكتب الأمم المتحدة بجنيف ومقر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا. |
También convienen en que el problema de las armas pequeñas debe ser parte integrante de los esfuerzos más amplios de la OSCE en las esferas de la alerta temprana, la prevención de conflictos, la gestión de crisis y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | وتوافق الدول المشاركة أيضا على أنه يتعيّن اعتبار مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من الجهود الأشمل التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميادين الإنذار المبكّر ومنع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات والتأهيل بعد انتهاء الصراع. |
Se apoyan las prioridades de la labor de la OSCE en pro del desarrollo continuo de la sociedad civil y del aumento de la gestión local del proceso de reformas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويؤيد الأولويات التي حددتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملها لمواصلة تطوير المجتمع المدني وزيادة مستوى إمساك الإدارات المحلية بزمام عملية الإصلاح في البوسنة والهرسك. |
Las autoridades suizas han tomado las medidas necesarias para la ejecución del programa de acción de las Naciones Unidas y del documento de la OSCE en la materia, y apoyan la aplicación de esas medidas a nivel regional e internacional. | UN | والسلطات السويسرية بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق برنامج عمل الأمم المتحدة ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. وتؤيد هذه السلطات تنفيذ هذه التدابير على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Hasta la fecha, sin embargo, las autoridades de Rusia no parecían dispuestas a aceptar la intervención de la OSCE en estos procesos, alegando que la parte política del mandato del Grupo ya estaba agotada. | UN | لكن السلطات الروسية ليست، على ما يبدو، مستعدة حتى الآن لقبول مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذه العمليات، بحجة أن الشق السياسي من مهمة الفريق قد أُنجز بالكامل. |
Partiendo de ese criterio, la parte azerbaiyana ha expresado en reiteradas ocasiones al más alto nivel su disposición a conceder a Nagorno-Karabaj el más alto grado de autonomía dentro de Azerbaiyán, lo que a su vez, como se indicó anteriormente, se señaló en la declaración del Presidente en ejercicio de la OSCE en la Cumbre de Lisboa de esa organización. | UN | وانطلاقا من هذا النهج، أعرب الجانب الأذربيجاني، في أكثر من مناسبة وعلى أرفع المستويات، عن استعداده لمنح ناغورني كاراباخ أعلى مراتب الحكم الذاتي كجزء من أذربيجان، وهو ما أعلن عنه بدوره رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت، كما أشير إليه أعلاه، في اجتماع قمة المنظمة في لشبونة. |
Gobierno de Tayikistán y Centro de Prevención de Conflictos de la OSCE, en cooperación con la Oficina de Asuntos de Desarme | UN | حكومة طاجيكستان، ومركز منع نشوب النزاعات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح |
Expresamos la esperanza de que a la mayor brevedad se reanuden las actividades de la Misión de Control de la OSCE en Kosovo. | UN | ونتطلع إلى استئناف بعثة المراقبة في كوسوفو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عملها على الفور. |
Tengo el placer de invitar a la Sra. Arbour a que haga uso de la palabra ante el Consejo Permanente de la OSCE en Viena. | UN | ويسعدني أن أتقدم بدعوة السيدة آربر للحديث أمام المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقره في فيينا. |
La Presencia de la OSCE en Albania, la Misión de la OSCE a Skopje para evitar que se extienda el conflicto y las misiones de la OSCE a Bosnia y Herzegovina y a Croacia siguieron examinando detenidamente las posibilidades de que se extienda el conflicto de Kosovo. | UN | لا تزال بعثة وجود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا، وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعنية بانتشار النزاع إلى سكوبييه، وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى البوسنة والهرسك وإلى كرواتيا، تتابع إمكانية انتشار نزاع كوسوفو عن كثب. |
Con la liquidación de la Misión de la OSCE en Georgia, el futuro de este puesto sigue siendo incierto. | UN | ولا يزال مستقبل هذا المنصب غير مؤكد نظرا لإنهاء بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا. |
El año pasado, a consecuencia de la iniciativa y la contribución financiera de la República Checa, se reforzó la estructura de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE en Varsovia y se creó el cargo de coordinador para los romaníes. | UN | ففي عام ١٩٩٨، تم نتيجة لمبادرة منها ومساهمة مالية قدمتها، تعزيز هيكل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في وارسو وأُحدثت وظيفة منسق لشؤون الروما فيه. |
Dentro del proceso de cooperación de la dimensión humana de la OSCE en Armenia, la OIM coordina un grupo de trabajo sobre género y trata. | UN | وفي إطار البعد الإنساني لعملية التعاون التي تقوم بها المنظمة في أرمينيا، تضطلع المنظمة الدولية للهجرة بتنسيق أنشطة الفريق العامل المعني بالمسائل الجنسانية والاتجار. |
También se hizo referencia a las directrices o recomendaciones elaboradas con los auspicios de la Oficina de la OSCE en materia de educación, idiomas y participación en la medida en que guardan relación con el fortalecimiento de las normas aplicables a minorías. | UN | وأشاروا أيضا إلى المبادئ التوجيهية أو التوصيات التخصصية التي وضعت تحت إشراف مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسائل التعليم واللغة والمشاركة بقدر ما تتعلق بتعزيز المعايير الخاصة بالأقليات. |
Teniendo en cuenta el papel fundamental de la OSCE en el proceso de seguimiento y el desarrollo del estado de derecho, a la Fiscalía le preocupa el posible cierre a fin de año de la misión de la OSCE en Croacia y el efecto que podría tener en el futuro seguimiento de los casos. | UN | ومع مراعاة الدور الحاسم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية الرصد وتعزيز سيادة القانون، فإن المدعية العامة تعرب عن القلق إزاء احتمال إغلاق بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى كرواتيا بحلول نهاية العام وما يمكن أن يخلف هذا من أثر على مواصلة رصد المحاكمات. |
En ese contexto, acogemos con agrado las decisiones históricas tomadas por los Estados del área de la OSCE en favor de renunciar voluntariamente a sus arsenales nucleares, así como el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
El Marco será una contribución importante para ampliar el ámbito de los esfuerzos de la OSCE en materia de seguridad y complementará la labor actual en la OSCE sobre un modelo de seguridad para el siglo XXI. | UN | وسيكون اﻹطار مساهمة هامة في جهود المنظمة على نطاق أوسع في ميدان اﻷمن، وستكون بمثابة تكملة للعمل الجاري في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن وضع نموذج لﻷمن للقرن الحادي والعشرين. |
Se desplegaron cuatro equipos de vigilancia de la OSCE en Puke y uno en Fier. | UN | وتم نشر أربعة أفرقة تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بوكه وفريق في فيير. |
Las elecciones generales celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina constituyen un homenaje a los esfuerzos y éxitos de la OSCE en el establecimiento de la democracia y la consolidación de la estabilidad y la seguridad. | UN | وتعتبر الانتخابات العامة اﻷخيرة التي أجريت في البوسنة والهرسك تتويجا لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحية، ومن ناحية أخرى نجاحا في اﻹسهام في بناء الديمقراطية وتوطيد الاستقرار واﻷمن. |
La SFOR proporcionó servicios de seguridad en el almacén de la OSCE de Sarajevo y el centro de escrutinio de la OSCE en Lukavika, escoltó envíos de material electoral y suministró apoyo logístico y de comunicaciones; | UN | وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛ |
El Consejo de Seguridad acoge favorablemente la estrecha cooperación entre la UNTAES y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) para ampliar la misión a largo plazo de la OSCE en Croacia. | UN | " ويُرحب مجلـس اﻷمـن بالتعاون الوثيـق بيـن اﻹدارة الانتقاليـة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتوسيع نطاق البعثة الطويلة اﻷجل التابعة لتلك المنظمة في كرواتيا. |