Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
Todo indica que los enfrentamientos se debieron al arresto de tres miembros de la OTU acusados de actos delictivos. | UN | ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال. |
Los dirigentes de la OTU condenaron el atentado contra la vida del Presidente. | UN | وقد أدانت قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة محاولة اغتيال الرئيس. |
En el momento de prepararse el informe, se han reforzado las tropas del gobierno en el paso de montaña de Khaburobot, en tanto que las fuerzas de la OTU y consolidaron su posición en los alrededores de Sagirdasht. | UN | وكان قد تم، وقت إعداد هذا التقرير، تعزيز القوات الحكومية في ممر جبل خابوروبوت، في حين عززت قوات المعارضة الطاجيكية المتحدة مواقعها حول ساجيرداشت. |
El comandante de la OTU en Tavildara informó a la Misión de restricciones similares en su zona de competencia. | UN | وقد أخطر القائد الميداني للمعارضة الطاجيكية الموحدة في تافلدارا البعثة علما بقيود مماثلة في منطقة مسؤوليته. |
Esos preparativos giraron principalmente en torno al acantonamiento de los 460 combatientes de la OTU en Dushanbé. | UN | وقد ركزت هذه اﻷعمال التحضيرية بصفة رئيسية على وضع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة البالغ عددهم ٤٦٠ فردا في دوشانبي. |
Sin embargo, la situación en Turkobad siguió siendo tensa y, el 27 de agosto, cinco combatientes de la OTU murieron en un enfrentamiento con la policía. | UN | بيد أن الحالة في ترك أباد ظلت متوترة وفي ٢٧ آب/أغسطس، قتل خمسة من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في صدام مع الشرطة. |
Los trabajos en esta esfera se han concentrado en la asignación del 30% de los cargos superiores del Gobierno a miembros de la OTU. | UN | ٧ - تركز العمل في هذا المجال على تخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف الحكومية العليا ﻷعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
Del 23 al 26 de septiembre se realizó la repatriación de los últimos 157 combatientes de la OTU que quedaban en el Afganistán. | UN | ٦ - وخلال الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر، تمت إعادة مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اﻟ ١٥٧ المتبقين في أفغانستان. |
Los dirigentes de la OTU han confirmado que sus comandantes en el terreno han seguido reclutando combatientes en la zona. | UN | وأكد زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة أن قوادها الميدانيين في المنطقة يواصلون تجنيد المقاتلين. |
Se ha designado a representantes de la OTU para cubrir seis puestos en el gobierno. | UN | وعين ممثلون عن المعارضة الطاجيكية الموحدة في ستة مناصب في الحكومة. |
Unos días más tarde, otro dirigente de la OTU fue nombrado Jefe de la Asociación Estatal de Producción de Leche y Carne. | UN | وبعد ذلك بعدة أيام، عين قائد آخر من المعارضة الطاجيكية الموحدة رئيسا للرابطة الحكومية المعنية بإنتاج اﻷلبان واللحوم. |
Por su parte, los comandantes locales de la OTU se quejaron de haber sido hostigados en un puesto de control del ejército en la zona. | UN | ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة. |
Los tres soldados fueron puestos en libertad después de que interviniera el Sr. Turajonzodah, dirigente adjunto de la OTU. | UN | وقد أطلق سراح الجنود الثلاثة بعد تدخل من السيد توراجونزوداه، نائب قائد المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Además, se pensó que esta medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
En la resolución también se pedía un control más estricto del porte de armas por los combatientes de la OTU fuera de las zonas de acantonamiento. | UN | كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع. |
El Comandante de las fuerzas fronterizas rusas informó a la MONUT de que se había concertado un acuerdo con las autoridades fronterizas afganas para prohibir la entrada de combatientes de la OTU a una franja de 25 kilómetros de ancho del lado afgano de la frontera. | UN | وأبلغ قائد قوات الحدود الروسية البعثة بإبرام اتفاق مع سلطات الحدود اﻷفغانية يحول بين مقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة وبين قطاع يبلغ عرضه ٢٥ كيلومترا على جانب الحدود اﻷفغانية. |
El establecimiento de las zonas de concentración, el registro del personal de la OTU y la custodia de sus armas correrá a cargo de las propias partes tayikas. | UN | وستتولى اﻷطراف الطاجيكية نفسها إنشاء مناطق التجميع، وتسجيل اﻷفراد التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة وحراسة أسلحتهم. |
Tres miembros de la OTU fueron detenidos por portar armas en público y un combatiente fue hallado muerto. | UN | وتم القبض على ثلاثة أفراد من المعارضة لحملهم السلاح في اﻷماكن العامة، وتم العثور على مقاتل آخر مقتولا. |
Se ha iniciado un proceso de juramentación en las formaciones armadas de la OTU y su reinserción en las estructuras de las fuerzas gubernamentales, cuyo número superaba los 600 efectivos. | UN | وقد بدأت عملية أداء اليمين بالنسبة للتشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية المتحدة وإدماج هذه التشكيلات في هياكل القوات الحكومية التي تضم اﻵن ما يزيد على ٦٠٠ رجل. |
El Gobierno de la República de Tayikistán ha llamado en reiteradas ocasiones la atención de los dirigentes de la OTU y ha expresado su preocupación por la frecuencia cada vez mayor con que ciertas agrupaciones armadas de la oposición perpetran actos de provocación. | UN | إن حكومة جمهورية طاجيكستان قد لفتت انتباه قيادة المعارضة الطاجيكية المسلحة أكثر من مرة معربة عن قلقها لتكرر وقوع أعمال استفزازية من جانب فصائل مسلحة معينة تابعة للمعارضة. |
Se espera reducir el número de observadores militares cuando empiece el proceso de incorporación de las antiguas unidades de la OTU en las estructuras estatales de poder. | UN | ومن المنتظر إمكانية تخفيض عدد المراقبين العسكريين عندما يجري دمج الوحدات السابقة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة مع هياكل السلطة الحكومية. |
La declaración formal de la OTU sobre la desmovilización de sus fuerzas armadas abre la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU y su plena participación en el proceso político. | UN | والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية. |
En esa ocasión el Presidente Rajmonov declaró una amnistía general pero no se incluyó a miembros de la OTU entre los beneficiarios. | UN | وفي تلك المناسبة أعلن الرئيس رحمونوف عفوا عاما ولكنه لم يشمل أعضاء المعارضة الموحدة. |