ويكيبيديا

    "de la parte oriental del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الجزء الشرقي من
        
    • على الجانب الشرقي من
        
    Antes de la llegada de los refugiados, el país se había beneficiado de la asistencia internacional de carácter público y privado para la protección de los parques nacionales de la parte oriental del país. UN وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Sin embargo, la seguridad sigue causando gran preocupación, especialmente en el distrito de Ituri y en otras zonas de la parte oriental del país. UN غير أن الأمن لا يزال مسألة تبعث على القلق الشديد لا سيما في مقاطعة إيتوري ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد.
    En algunas zonas sanitarias de la parte oriental del país reina la inseguridad, lo que va en detrimento de la calidad de la atención. UN ويسود جو من انعدام الأمن في بعض المناطق الصحية في الجزء الشرقي من البلد، الأمر الذي يعيق تقديم عمل نوعي في
    Tras la independencia, centenares de mercenarios han participado en el conflicto militar de la parte oriental del país contra el ejército y la policía del Gobierno. UN فبعد الاستقلال، اشترك مئات من المرتزقة اﻷجانب في النزاع العسكري في الجزء الشرقي من بلده، وحاربوا ضد جيش الحكومة ووحدات الشرطة.
    Para ello se construye el muro a través de barrios palestinos de Jerusalén oriental que se clasifican como barrios de la parte oriental del muro pertenecientes a la Ribera Occidental. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية.
    Por consiguiente, sólo en fecha reciente Polonia, junto con otros Estados de la parte oriental del continente europeo, pudo emprender el camino que lleva a la integración con una Europa libre. UN ومن ثم، فإن بولندا لم تدرك إلا مؤخرا فقط، جنبا الى جنب مع الدول اﻷخـــرى الواقعة في الجزء الشرقي من القارة اﻷوروبية، ذلـــك الدرب المؤدي صوب الاندماج في أوروبا الحرة.
    Al cierre del período que abarca el presente informe, se estaba construyendo una red de alcantarillado y desagüe para 20.000 residentes de la parte oriental del campamento y se estaba rehabilitando la planta municipal de tratamiento de aguas residuales de Gaza. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، تواصل العمل على إقامة شبكة للمجارير والصرف الصحي، لخدمة ٠٠٠ ٢٠ شخص، يعيشون في الجزء الشرقي من المخيم، وعلى استصلاح المحطة القائمة لمعالجة مياه المجارير في بلدية غزة.
    En la República Democrática del Congo, la vida política de la parte oriental del país se ha visto afectada por graves acontecimientos, tales como la crisis de Ituri, la rebelión de Bukavu y las matanzas de Gatumba. UN أما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد شهدت الحياة السياسية في الآونة الأخيرة، وخاصة في الجزء الشرقي من البلد، أحداثا خطيرة مثل أزمة إيتوري، وتمرد بوكافو، ومذابح غاتومبا.
    La seguridad de la navegación aérea no está garantizada y las autoridades de la aviación civil de la parte oriental del país siguen actuando en forma independiente de Kinshasa. UN فسلامة الطيران ليست مضمونة، كما أن سلطات الطيران المدني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تتصرف بصورة مستقلة عن كينشاسا.
    Esos grupos han tratado de extender su influencia y control hacia las zonas ricas en recursos naturales de la parte oriental del país, cometiendo para ello ataques contra civiles, muchas veces por motivos étnicos. UN وقد سعت تلك الجماعات لبسط نفوذها وسيطرتها على مناطق غنية بالموارد الطبيعية في الجزء الشرقي من البلد، فنفذت هجمات على المدنيين، لأسباب إثنية في الغالب.
    Al mirar atrás no podemos menos que reconocer los méritos históricos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), que en su momento originó procesos en el interior de las sociedades cerradas de la parte oriental del viejo continente, los que contribuyeron en medida importante a la desaparición de los sistemas totalitarios y a las colosales transformaciones que llegaron a producirse en esas sociedades. UN وبإلقاء نظـــرة إلـــى الخلف، يجب أن نعترف بالمحاسن التاريخية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الـــذي أدى في حينه إلى نشــــوء عمليات داخــــل المجتمعـــات المغلقــة في الجزء الشرقي من القارة القديمة، أسهمت إسهاما كبيرا نحو أفول اﻷنظمة الشمولية وإحداث التغييرات الضخمة التي طبقت في تلك المجتمعات.
    9. Al mismo tiempo el proceso de consolidación del Estado ha sido gravemente afectado por la actividad separatista de ciertas fuerzas de la parte oriental del país. UN 9- وتأثرت، في نفس الوقت، عملية توحيد الدولة بشكل جسيم من جراء الأعمال الانفصالية التي قامت بها بعض القوات في الجزء الشرقي من البلد.
    En lo que concierne a la República Democrática del Congo, se hizo hincapié en las tareas que tiene el Gobierno de Transición en el proceso electoral del país, incluido el empadronamiento de votantes y el progreso en la formulación de la legislación electoral, así como las relativas a la situación con respecto a la seguridad y al desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados extranjeros de la parte oriental del país. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية أكد المتكلم على مهمة الحكومة الانتقالية في العملية الانتخابية في البلد، بما في ذلك تسجيل الناخبين، وتطوير القانون الانتخابي، بالإضافة إلى الأمن ونزع سلاح الجماعات الأجنبية والمسلحة في الجزء الشرقي من البلد وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Nos complace observar el hincapié que hace en el empleo por la Misión de instrumentos y mecanismos innovadores para la protección de los civiles, en particular en zonas de la parte oriental del país donde los grupos armados continúan planteando una amenaza para la población. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تركيز التقرير على استخدام البعثة أدوات وآليات مبتكرة لحماية المدنيين، لا سيما في مناطق في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا تزال الجماعات المسلحة تشكل تهديدا للسكان.
    Las fuerzas armadas sudanesas solo están presentes en las tres principales ciudades de la parte oriental del estado de Kordofán del Sur, a saber, Abu Jubeiha, Rashad y Abbasiyah. Las fuerzas de Sudán del Sur han penetrado más de 100 km en territorio sudanés desde la frontera con Sudán del Sur. UN وأن القوات المسلحة السودانية تتواجد فقط في المدن الثلاث الرئيسية في الجزء الشرقي من ولاية جنوب كردفان وهي أبو جبيهة ورشاد والعباسية، وتتفاوت مسافات تسلل قوات دولة الجنوب داخل الأراضي السودانية لأكثر من مائة كيلومتر من الحدود مع دولة جنوب السودان.
    Esta reconfiguración de las operaciones aéreas no solo comprenderá un recorte de los servicios en la parte occidental, acorde con la importante reducción de la presencia de la Misión en esa zona, sino también la introducción de nuevos calendarios de operaciones y de recursos aéreos más eficaces y adecuados para el entorno operativo de la parte oriental del país. UN ولا تقتصر إعادة تشكيل العمليات الجوية هذه على تخفيض الخدمات في الغرب، بما يتناسب مع التخفيض الكبير في وجود البعثة في تلك المنطقة، بل تشمل أيضا وضع جداول جديدة للتشغيل وتوفير عتاد جوي أكثر كفاءة وأكثر ملاءمة لبيئة التشغيل في الجزء الشرقي من البلد.
    El desarme, la desmovilización, la reintegración y la repatriación o el reasentamiento de combatientes rwandeses, así como el desarme, la desmovilización y la reinserción de combatientes congoleños están intrínsecamente vinculados a la dinámica política y económica local de la parte oriental del país. UN 66 - وترتبط مشكلة نزع سلاح المقاتلين الروانديين وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم وتوطينهم، ومشكلة نزع سلاح المقاتلين الكونغوليين وتسريحهم وإعادة إدماجهم ارتباطا وثيقا بالديناميات السياسية والاقتصادية المحلية في الجزء الشرقي من البلاد.
    Con el establecimiento de los dos nuevos puestos, la Dependencia podría llevar a cabo importantes actividades en apoyo de la reforma penitenciaria y la estabilización de las principales prisiones de la parte oriental del país (A/65/744, párrs. 48 a 50). UN وبإنشاء الوظيفتين الجديدتين، ستكون الوحدة قادرة على الاضطلاع بإجراءات رئيسية ترتبط بدعم إصلاح السجون وتحقيق الاستقرار في السجون الرئيسية في الجزء الشرقي من البلد (A/65/744، الفقرات من 48 إلى 50).
    4. Condena las persistentes transgresiones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la República Democrática del Congo, y sigue observando con preocupación las graves transgresiones que se producen y el aumento de las tensiones étnicas en todo el país y en particular en Ituri, Kivu del norte y del sur y otras zonas de la parte oriental del país; UN 4 - تدين استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الوقت الذي لا تزال فيه يساورها القلق إزاء استشراء الانتهاكات الخطيرة، والزيادة في حالات التوتر العرقية في كامل أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد؛
    e) En octubre de 2006, las mediciones de la concentración de hidrocarburos aromáticos policíclicos e hidrocarburos de petróleo en el sedimento del fondo marino, las ostras y los peces eran similares a las de zonas bajo influencia antropógena de la parte oriental del Mediterráneo. UN (هـ) في تشرين الأول/أكتوبر 2006، وُجد أن تركيزات الهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات والهيدروكربونات البترولية في رواسب قاع البحر والصدفيات والأسماك مماثلة لتلك الموجودة في مناطق واقعة تحت تأثير البشر في الجزء الشرقي من البحر الأبيض المتوسط.
    Para ello se construye el muro a través de barrios palestinos de Jerusalén oriental que se clasifican como barrios de la parte oriental del muro pertenecientes a la Ribera Occidental. UN ويجري تنفيذ ذلك عن طريق بناء الجدار ليمتد عبر الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وتصنيف تلك الأحياء التي تقع على الجانب الشرقي من الجدار باعتبارها أحياء تنتمي إلى الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد