Cuando predomine el aspecto de disuasión, cabe presumir que la brigada se desplegará en el territorio de la parte que se sienta amenazada. | UN | وعندما يكون التركيز منصبا على الردع، يُفترض أن اللواء سيوزع في أراضي الطرف الذي يشعر بأنه مهدد. |
Se dijo en cambio que esta disposición era superflua si se expresaba claramente que en caso alguno quedaba en duda la responsabilidad de la parte que infringía directamente una obligación internacional. | UN | وقد وصف هذا الحكم بالمقابل بأنه سيكون من قبيل الحشو فيما لو ذكر صراحة أن مسؤولية الطرف الذي انتهك الالتزام بصورة مباشرة ليست محل شك البتة. |
No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la parte que haya facilitado la información. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
Por este motivo, es importante que en ella se describan los derechos de procedimiento de la parte que renuncia a su acceso a los tribunales en virtud de los mecanismos de arreglo de controversias acordados por la CP/RP. | UN | فمن المهم إذن أن يصف الإعلان الحقوق الإجرائية للطرف الذي يتخلى عن رفع قضيته أمام المحاكم الوطنية بموجب ترتيبات تسوية النـزاعات الذي وافق عليها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Las obligaciones financieras de la Organización para con la Caja consisten en una aportación a la tasa establecida por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويتشكل الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق من نصيبها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى الحصة التي قد يتعين عليها تحمُّلها في أي مدفوعات متصلة بالعجز الاكتواري وفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
Estos documentos indicaban la identidad de la parte que pagaba la reparación y la naturaleza y el alcance de ésta o una estimación de su coste. | UN | وبينت هذه المستندات هوية الطرف الذي دفع رسوم الإصلاح، وطبيعة الإصلاح ونطاقه، أو تقديرا لكلفة الإصلاح. |
El conciliador sólo debería revelar información con el expreso consentimiento de la parte que la facilitara. | UN | ولا ينبغي للموفق إفشاء المعلومات إلا بموافقة صريحة من الطرف الذي يقدمها. |
Esta propuesta recibió escaso apoyo por estimarse que agregaba al texto un elemento subjetivo al tener que determinarse la intención de la parte que mandara el mensaje con supuestos errores. | UN | ولم يحظ ذلك الاقتراح إلا بتأييد ضئيل لأنه رُئي أنه يضيف عنصرا غير موضوعي يقتضي تقرير نية الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة. |
Las repercusiones de las medidas unilaterales en los países en desarrollo son directamente proporcionales a la importancia de la parte que impone esas medidas al país en cuestión. | UN | ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف. |
No obstante, el artículo 14 no exige que se determine la intención de la parte que manda el mensaje supuestamente erróneo. | UN | لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة. |
Reglas imperativas relativas a las obligaciones de la parte que esté en posesión de los bienes | UN | قواعد إلزامية تتصل بالتزامات الطرف الذي في حوزته الموجودات |
En cambio, una disposición general que permita a dicha parte constituir tal garantía real sin el consentimiento de la parte que adeude la prestación de esos servicios podría ser incompatible con las legislaciones existentes. | UN | بيد أن وجود حكم جامع يسمح لذلك الطرف بأن ينشئ حقا ضمانيا من هذا القبيل دون موافقة الطرف الذي يتعين عليه أداء تلك الخدمات قد يتضارب مع القوانين الموجودة. |
Puesto que no son jurídicamente vinculantes, no deben ser consultados por otras partes sin el consentimiento de la parte que los presentó. | UN | وبما أن هذه التقارير غير ملزمة قانوناً، فإنه ينبغي عدم إتاحتها لأطراف أخرى دون موافقة الطرف الذي قدمها. |
El Secretario General tendrá secretarios adjuntos de cada una de las Partes, con excepción de la parte que sea el Estado de su nacionalidad. | UN | ويكون للأمين العام نواب من كل طرف باستثناء الطرف الذي يحمل الأمين العام جنسيته. |
La intención de la parte que reacciona a la reserva es, pues, determinante para calificar jurídicamente dicha reacción. | UN | لذا فإن قصد الطرف الذي يبدي ردا على التحفظ يؤدي دورا حاسما في التكييف القانوني للرد المذكور. |
19. En el CDB se estipula además que el acceso a los recursos genéticos sólo se podrá efectuar en condiciones mutuamente convenidas y con el " consentimiento fundamentado previo " (CFP) de la parte que proporciona los recursos, a menos que esa Parte decida otra cosa (art. 15). | UN | 19- وتنص اتفاقية التنوع البيولوجي أيضاً على أن يكون الحصول على الموارد الوراثية على أساس شروط يتفق عليها بصورة متبادلة وب " موافقة مستنيرة مسبقة " للطرف الذي يوفر هذه الموارد، إلا إذا قرر هذا الطرف غير ذلك (المادة 15)(5). |
21. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 4, la información deberá ponerse a disposición de la parte que ejerce el control del territorio afectado bilateralmente o por vía de acuerdo a una tercera parte, en particular las Naciones Unidas, u otras organizaciones pertinentes que según conste a la parte que facilita la información se ocupen o se vayan a ocupar de las medidas para proteger a los civiles. | UN | 21- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 4، فإن المعلومات للطرف الذي يسيطر على المنطقة المعنية ينبغي أن تُتاح بصورة ثنائية أو عن طريق طرف ثالث متفق عليه اتفاقاً متبادلاً كالأمم المتحدة أو أي منظمات أخرى ذات صلة يثق الطرف الذي يقدم المعلومات بأنها ستضطلع بالأعمال اللازمة لحماية المدنيين. |
2. Acoge con satisfacción el aumento de los recursos financieros extrapresupuestarios a la vez que expresa su preocupación por la disminución de la parte que corresponde a los PMA y a África; | UN | 2 - يرحب بالزيادة في الموارد المالية الخارجة عن الميزانية، ويعرب في الوقت ذاته عن القلق إزاء تناقص الحصة التي تحصل عليها أقل البلدان نمواً وأفريقيا؛ |
La acción de la parte que lleve a cabo las represalias debe ser moderada, pues su único objeto legítimo es el indicado antes. | UN | فمسلك الطرف القائم باﻷعمال الانتقامية لا بد وأن يكون معتدلا، فهدفه المشروع الوحيد هو على النحو الوارد أعلاه. |
Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria a la tasa establecida por la Asamblea, además de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que enjugar con arreglo al artículo 26 del reglamento de la Caja. | UN | ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمتها المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
142. Además de la parte que corresponde al padre de la licencia por nacimiento de un hijo con pago de sueldo, los padres también tienen derecho a dos semanas de licencia sin goce de sueldo en relación con el nacimiento del niño, independientemente de que la madre haya estado con empleo remunerado. | UN | 142- وبالإضافة إلى حصة الآباء من الإجازة الأبوية المدفوعة الأجر، يحق للآباء أيضا الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين عند مولد طفل، وذلك بصرف النظر عما إذا كانت الأم تعمل بأجر أم لا. |
a) Requerir que, antes de exportar clorofluorocarbonos para satisfacer las necesidades básicas internas de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 de ese artículo obtengan una declaración por escrito de la parte que desea importar la sustancia de que los clorofluorocarbonos son necesarios y que esa importación no dará lugar a una situación de incumplimiento; | UN | (أ) طلب تأكيد خطي من الطرف المستورد المرتقب بأن مركبات الكربون الكلوية فلورية هي مواد لازمة وأن عمليات الاستيراد هذه لن تؤدي إلى عدم امتثاله، وذلك قبل تصدير أي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛ |
28.14 Para el bienio 1994-1995 se solicitaron créditos en la partida de medidas de seguridad interorganizacionales respecto de la parte que debían sufragar las Naciones Unidas de los costos de los seguros de vida para lugares de destino que entrañasen riesgos. | UN | ٨٢-٤١ في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، أدرجت مبالغ تحت بند تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات من أجل حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف تغطية مراكز العمل الخطرة بالتأمين. |
Las obligaciones financieras de la organización con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | ويتألف الالتزام المالي للمنظمة تجاه صندوق المعاشات التقاعدية من مساهمتها المقررة بالمعدل الذي وضعته الجمعية، بالإضافة إلى أية حصة في أية مدفوعات لتغطية العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |