Al respecto, destaca la importancia de la participación de todos los Estados en esta cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون. |
:: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. | UN | :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
En este sentido, Suiza subraya la importancia de la participación de todos los actores interesados en este tema, a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي. |
Esa lucha planteaba asimismo el problema de la coexistencia armónica de las identidades culturales o de la integración social, de la participación de todos los elementos de la población en la gestión de la vida pública, de la igualdad de oportunidades y del reparto equitativo de los recursos materiales. | UN | وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية. |
En resumen, reitero una vez más lo que dije el año pasado: estamos a favor de la participación de todos y de la exclusión de ninguno. | UN | وباختصار، فإنني مرة أخرى أشير إلى ما قلته في العام الماضي: إننا نؤيد مشاركة الجميع ولا نؤيد استبعاد أحد. |
Aumento de la participación de todos los interesados en la Campaña Mundial sobre Gestión de los Asuntos Urbanos. | UN | زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية. |
La identificación de medidas concretas para lograr el desarme nuclear no es tarea fácil, y requiere de la participación de todos los Estados Miembros. | UN | أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء. |
Además, sentó las bases de la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y todos los principales exportadores de armas convencionales. | UN | كما أرسى الفريق دعائم مشاركة جميع أعضاء مجلس الأمن الدائمين وأكثر الدول تصديراً للأسلحة التقليدية. |
Aumento de la participación de todos los interesados directos, incluidos los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | ● زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Una democracia viva necesita de la participación de todos sus ciudadanos, que a su vez deben disponer de unas condiciones políticas, sociales y económicas óptimas para participar plenamente en la res publica. | UN | ويقتضي وجود ديمقراطية حية مشاركة جميع المواطنين الذين يجب أن يستفيدون بدورهم من وجود ظروف سياسية واجتماعية واقتصادية مثلى من أجل المشاركة تمام المشاركة في الشأن العام. |
Este proceso requiere de la participación de todos los partidos, lo que necesariamente, significa la participación del parlamento. | UN | وتتطلب هذه العملية مشاركة جميع الأحزاب، وتعني بالضرورة مشاركة البرلمان. |
La paz sostenible depende en gran medida de la participación de todos los grupos de población en las negociaciones de paz y los acuerdos institucionales resultantes de los Estados. | UN | ويعتمد السلام الدائم على مشاركة جميع الفئات السكانية في مفاوضات السلام وما ينتج عنها من ترتيبات مؤسسية للدولة. |
El éxito de un tal evento dependerá en gran parte de la participación de todos los Estados de Oriente Medio y del deseo de entablar un diálogo constructivo. | UN | وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء. |
Debemos poner en práctica programas que faciliten la sincera aceptación de la participación de todos los miembros de la comunidad por parte de sus propias comunidades. | UN | وينبغي أن ننفذ برامج تكفل مشاركة جميع أفراد المجتمع المحلي وتلقى ترحيبا من المجتمعات المحلية. |
A ese respecto, subrayaron la importancia de la participación de todos los miembros del Movimiento, por conducto del Buró de Coordinación, en la elaboración del programa de dichas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مشاركة جميع أعضاء الحركة عن طريق مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز، في وضع جداول أعمال تلك الاجتماعات. |
A este respecto, destacamos la importancia de la participación de todos los miembros del Movimiento por medio del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados en la labor de formular el programa de esas reuniones, así como en la presentación oportuna de informes sobre los resultados de las reuniones al Buró de Coordinación. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية مشاركة جميع أعضاء الحركة، من خلال مكتب التنسيق التابع للحركة، في تحديد جداول أعمال هذه الاجتماعات، وإبلاغ مكتب التنسيق في الوقت المناسب بنتائج الاجتماعات. |
No obstante, las contribuciones bilaterales al Fondo Fiduciario serán importantes para la cobertura plena de la participación de todos los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | ومع ذلك، ستكون التبرعات الثنائية إلى الصندوق الاستئماني هامة لتغطية اشتراك جميع المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تغطية كاملة. |
El éxito del Comité Preparatorio dependerá asimismo de la participación de todos los miembros en sus debates. | UN | ٦ - ومما لا يقل أهمية بالنسبة لنجاح اللجنة التحضيرية اشتراك جميع أعضائها اشتراكا كاملا في مداولاتها. |
De una manera más general, deberían reforzarse y respetarse los principios democráticos, incluido el de la participación de todos en la adopción de decisiones; | UN | وبشكل أعم، ينبغي تعزيز واحترام المبادئ الديمقراطية، بما فيها مشاركة الجميع في صنع القرارات؛ |
21. Por lo que respecta a los discapacitados, es de la mayor importancia que, a fin de lograr el objetivo de la participación de todos en la sociedad de aquí al año 2000, la comunidad internacional se ponga de acuerdo sobre la necesidad de hacerlos participar plenamente en la sociedad. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالمعوقين، قالت إن من المهم إلى أبعد حد لتحقيق هدف مشاركة الجميع في الحياة الاجتماعية من اﻵن حتى سنة ٢٠٠٠، أن يتفق المجتمع الدولي على ضرورة المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية. |
Por último, pero no por ello menos importante, estamos asegurándonos de la participación de todos los interesados. | UN | وأخيراً ولكن ليس آخراً، نحن نكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Fomento de la participación de todos los interesados y formación de alianzas de colaboración | UN | إشراك جميع أصحاب المصلحة وبناء الشراكات |
Y deben ser inclusivas porque la eficacia del plan de certificación dependerá de la participación de todos los participantes claves y de las partes interesadas en el comercio internacional de diamantes en bruto. | UN | ويجب أن تكون شاملة لأن فعالية خطة إصدار الشهادات ستعتمد على مشاركة كل المشاركين الرئيسيين والأطراف المؤثرة في التجارة الدولية بالماس الخام. |
El éxito de cualquier iniciativa de política basada en la utilización intensiva de las TIC depende de la participación de todos los ciudadanos durante los procesos de formulación, aplicación y adopción de decisiones. | UN | ونجاح أي مبادرة في مجال السياسة العامة قائمة على أساس الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يعتمد على مشاركة كافة المواطنين أثناء عمليات الصياغة والتنفيذ واتخاذ القرارات. |