Además, los esfuerzos en pro de la paz y de la seguridad sólo pueden tener éxito si van acompañados de medidas de reconstrucción y desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجهود المبذولة في سبيل ضمانة السلم واﻷمن سوف لن تكلل بالنجاح إلا إذا اقترنت بإعادة البناء والتنمية. |
Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Lo he dicho en el pasado y la comunidad internacional lo reconoce hoy en día: la paz y la seguridad en Côte d`Ivoire dependen de la paz y de la seguridad de todos los Estados de la subregión de África occidental. | UN | لقد قلت إن السلام والأمن في كوت ديفوار يتوقف على السلام والأمن في جميع دول منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، والمجتمع الدولي يعترف اليوم بذلك. |
Todos conocemos las circunstancias internacionales que consumían los esfuerzos de las Naciones Unidas en la búsqueda de la paz y de la seguridad. | UN | ونحن ندرك الظروف الدولية التي كانت تنصب فيها جهود اﻷمم المتحدة على إقرار السلم واﻷمن. |
Es deseable que el Gobierno turco sepa aprovecharla en aras de la paz y de la seguridad de toda la región. | UN | ومن المؤمل أن تتمكن الحكومة التركية من انتهاز هذه الفرصة، مما يخدم السلم واﻷمن في كامل المنطقة. |
Y, en un mundo sin la amenaza de la guerra fría, la preservación de la paz y de la seguridad colectiva han dejado de ser la responsabilidad de unos pocos para convertirse en obligación de todos. | UN | وفي عام خال من تهديد الحرب الباردة، لم تعد صيانة السلم واﻷمن الجماعي مسؤولية قلة وإنما أصبحت التزاما على الجميع. |
La comunidad internacional debe mucho a sus actividades en pro de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فالمجتمع الدولي يدين بالكثير ﻷعماله في سبيل السلم واﻷمن الدولي. |
Estoy deseoso de cooperar con usted y con los demás miembros de la Conferencia de Desarme para hacer avanzar la causa de la paz y de la seguridad internacional. | UN | وأتطلع إلى التعاون معكم ومع اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح ﻹحراز تقدم في سبيل قضية السلم واﻷمن الدوليين. |
A este respecto nos complace comprobar que en algunos lugares se han registrado adelantos significativos orientados al restablecimiento de la paz y de la seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن أوجه تقدم هام أحرزت هنــا وهنـــاك نحـــو استعادة السلم واﻷمن. |
Es nuestra opinión que, dada la abundancia de problemas acuciantes, el mantenimiento de la paz y de la seguridad en todo el mundo debe seguir siendo la principal misión de la Organización. | UN | ونرى أنه نظرا للمشاكل العديدة الملحﱠة فإن الحفاظ على السلم واﻷمن في أنحاء العالم يجب أن يظل المهمة الرئيسية لمنظمتنا. |
El programa principal I sobre el mantenimiento de la paz y de la seguridad tuvo relativamente pocas reformulaciones o adiciones. | UN | فلم يشهد البرنامج الرئيسي اﻷول المتعلق بصون السلم واﻷمن سوى تعديلات أو نواتج إضافية قليلة نسبيا. |
Al nivel internacional, hemos contribuido de manera creíble al mantenimiento de la paz y de la seguridad durante nuestra participación como miembro del Consejo de Seguridad en 1993 y 1994. | UN | وعلى المستوى الدولي، ساهمنا بصدق في صيانة السلم واﻷمن أثناء عضويتنا في مجلس اﻷمن عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
La principal tarea del Consejo, el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, hace que la representatividad y la transparencia del Consejo, y por consiguiente la reforma, sean muy importantes. | UN | والمهمة الرئيسية للمجلس، ألا وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، تجعل من تمثيله وشفافيته ومن ثم إصلاحه أمرا هاما للغاية. |
En nuestra opinión, el principal mecanismo para el mantenimiento de la paz y de la seguridad debe incluir el diálogo temprano para hallar una solución pacífica a las diferencias. | UN | وفي رأينا أن اﻵلية الرئيسية لصون السلم واﻷمن يجب أن تستخدم الحوار المبكر الذي يستهدف حسم الخلافات بالوسائل السلمية. |
La Carta de las Naciones Unidas asigna la responsabilidad del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن. |
Los dirigentes religiosos desempeñan una función en el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, en el fomento de los derechos humanos y en la promoción del desarrollo, ámbitos todos ellos interconectados y vinculados con la igualdad entre los géneros y con el empoderamiento de las mujeres y de las niñas. | UN | فهم يلعبون دوراً في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفي الترويج لحقوق الإنسان ورعاية التنمية، وكلها مجالات مترابطة متواصلة مع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |