Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية. |
Para ello y con pleno respeto al derecho de la persona a decidir si quiere o no tener hijos, creo que es indispensable poner en práctica una serie de incentivos fiscales a las personas que deciden tenerlos. | UN | ومن أجل هذه الغايـــــة، ومع كامل احترامي لحق الفرد في أن يختار ما إذا كان يريد اﻹنجاب أم لا يريد، أرى من الضروري تنفيذ مجموعة من الاعفاءات الضريبية لمن يقررون اﻹنجاب. |
Se consolidan así las garantías de los derechos de la persona a la integridad física y psíquica, a la vida y al respeto de su dignidad. | UN | وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته. |
El derecho de la persona a percibir dietas no puede limitarse, como tampoco puede reducirse la cuantía de las dietas por el hecho de que la persona tenga la posibilidad de recibir un préstamo social. | UN | ولا يمكن تقييد حق الشخص في بدل المعيشة، كما لا يمكن خفض مبلغ البدل بحجة أن بإمكانه الحصول على قرض اجتماعي. |
Las decisiones de denegación de asilo del Servicio de Inmigración son llevadas ante la Junta y la apelación conlleva la suspensión de la devolución de la persona a su país. | UN | وتُعرض قرارات إدارة الهجرة برفض طلبات اللجوء على المجلس، ويعلّق طلب الطعنُ عملية إعادة الشخص إلى بلده. |
El artículo 12 garantiza que toda persona de Ghana, cualquiera que sea su raza, lugar de origen, opinión política, color, religión, credo, condición económica o género, no sea objeto de discriminación y pueda disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona a reserva de que se respeten los derechos y libertades de los demás y el interés público. | UN | وتكفل المادة 12 من الدستور لكل شخص في غانا، بصرف النظر عن عرقه، أو أصله، أو رأيه السياسي، أو لونه، أو ديانته، أو مذهبه، أو حالته الاقتصادية أو نوع جنسه، عدم التعرض للتمييز، والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، شريطة احترامه حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Además, el derecho de las comunidades a decidir la pertenencia debía estar sujeto, como todos los demás aspectos del Gobierno, al derecho de la persona a la justicia. | UN | ويجب كذلك أن يكون حق الجماعات في تحديد الانتماء، وبالنسبة أيضا لجميع جوانب الحكم اﻷخرى، خاضعا لحقوق الفرد في العدالة. |
Además, ello no afecta al derecho de la persona a elegir su lugar de residencia. | UN | ولا يؤثر ذلك على حق الفرد في اختيار مكان اقامته. |
Protege el derecho de la persona a controlar su propio cuerpo y también protege a la persona contra la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وهو يحمي حــق الفرد في التصرف في جسده، كما يشمل أيضا التحرر من التمييز على أساس الميول الجنسية. |
Sudáfrica está cumpliendo su compromiso constitucional con el derecho de la persona a controlar su propio cuerpo. | UN | وجنوب أفريقيا تقوم بتنفيذ التزامها الدستوري بحق الفرد في التصرف في جسده. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. | UN | 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
La mayoría de los derechos humanos están relacionados con los derechos de la persona a gozar de determinadas libertades fundamentales, incluidas las libertades de evitar el hambre, la enfermedad y el analfabetismo. | UN | وتتعلق أغلبية حقوق الإنسان بحق الفرد في التمتع ببعض الحريات الأساسية، ومنها حرية عدم التعرض للجوع والمرض والأمية. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | كما أن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. | UN | كما أن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني. |
Durante la realización del censo se defendió el derecho de la persona a declarar su nacionalidad, derecho reconocido en la Constitución de Eslovaquia. | UN | وخلال التعداد، أُكد حق الشخص في الإعلان عن جنسيته، وفقاً لما ينص عليه الدستور السلوفاكي. |
En la práctica, esa labor se realiza por lo general en el plazo de una semana a partir de la llegada de la persona a un centro de recepción. | UN | وفي الممارسة العملية، يُشرع في العمل عموماً في غضون أسبوع من وصول الشخص إلى مركز الاستقبال. |
2. Reafirma también el derecho de toda persona a disponer de alimentos aptos para el consumo y nutritivos, de conformidad con el derecho a una alimentación adecuada y el derecho fundamental de la persona a no padecer hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente su capacidad física y mental; | UN | 2- يؤكد من جديد أيضاً حق كل شخص في الحصول على طعام مأمون ومغَذٍّ، بما يتفق مع الحق في الغذاء الكافي والحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نمواً كاملاً ومن الحفاظ على قدراته البدنية والعقلية؛ |
Por ejemplo, los Estados tienen la obligación básica de " eliminar las barreras u obstáculos que inhiben o limitan el acceso de la persona a su propia cultura o a otras culturas, sin discriminación y sin consideración de fronteras de ningún tipo " . | UN | من ذلك أنه يقع على الدول التزام أساسي " بالقضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيّد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة لحدود من أي نوع " (). |
2. Reafirma también el derecho de toda persona a disponer de alimentos aptos para el consumo y nutritivos, de conformidad con el derecho a una alimentación adecuada y el derecho fundamental de la persona a no padecer hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente su capacidad física y mental; | UN | 2- يؤكد من جديد أيضاً حق كل إنسان في الحصول على طعام مأمون ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على غذاء كاف والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، لكي يتمكن من النمو على نحو كامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية؛ |