Ya se está aplicando una de las recomendaciones, referida a la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la capacitación de oficiales de policía. | UN | ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات وهي التوصية الداعية إلى أن يدرج منظور حقوق الإنسان ضمن المواد التدريبية لضباط الشرطة. |
La aplicación de la perspectiva de los derechos humanos ha puesto a prueba los aspectos de la vida cotidiana que se dan por supuestos. | UN | وقد تصدى تطبيق منظور حقوق الإنسان لجوانب الحياة اليومية المعتادة. |
Una de las principales cuestiones temáticas objeto de examen fue la integración de la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات. |
Una de las principales cuestiones temáticas objeto de examen fue la integración de la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وكانت قضية تعميم منظور حقوق الإنسان إحدى القضايا المواضيعية الرئيسية التي تناولتها المناقشات. |
Este planteamiento refleja plenamente la integración de la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ويعكس هذا النهج تماماً تعميم منظور حقوق الإنسان. |
Su propósito es promover y facilitar la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en las leyes, las políticas y los planes contra la trata a nivel nacional, regional e internacional. | UN | والغرض من هذه المبادئ ترويج وتيسير إدراج منظور حقوق الإنسان ضمن القوانين والسياسات العامة والتدخلات بشأن مكافحة هذا الاتجار على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
21. El ACNUDH promueve la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en las negociaciones sobre el cambio climático, la planificación de políticas y la aplicación de programas. | UN | 21- دعت المفوضية إلى إدراج منظور حقوق الإنسان في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، وتخطيط السياسات، وتنفيذ البرامج. |
79. La Argentina felicitó a Uganda por la inclusión de la perspectiva de los derechos humanos en su Plan nacional de desarrollo hasta 2015. | UN | 79- وأثنت الأرجنتين على أوغندا لإدراج منظور حقوق الإنسان في خطة التنمية الوطنية لعام 2015. |
El fortalecimiento de la coordinación, en particular con respecto a las visitas a los países y las cuestiones prioritarias para los diferentes mandatos, seguía siendo un objetivo principal para el año próximo, como lo era el fomento de la visibilidad del sistema de los procedimientos especiales y la integración de la perspectiva de los derechos humanos. | UN | ويظل تدعيم التنسيق، وبخاصة فيما يتعلق بالزيارات القطرية والقضايا ذات الأولوية المشتركة بين الولايات، هدفاً رئيسياً للعام المقبل، شأنه شأن زيادة إبراز نظام الإجراءات الخاصة وتعميم منظور حقوق الإنسان. |
Tenía previsto proponer que el grupo de alto nivel sobre esa integración, que iba a convocarse con ocasión del 22º período de sesiones del Consejo, se centrara en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en los contextos humanitarios. | UN | واقترحت أن يركز الفريق الرفيع المستوى المعني بتعميم منظور حقوق الإنسان والذي سيجتمع في أثناء الدورة الثانية والعشرين للمجلس على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياقات الإنسانية. |
El Presidente afirmó que los procedimientos especiales eran fundamentales para fomentar la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, sobre todo a través de su cooperación con diferentes entidades de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يضطلعون بدور أساسي لدعم تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك بالتعاون مع مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha definido la trata como una cuestión prioritaria y su Oficina ha formulado un programa de gran amplitud para velar por la integración de la perspectiva de los derechos humanos en las iniciativas nacionales, regionales e internacionales en materia de lucha contra la trata de personas. | UN | وقد حددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاتجار بالأشخاص بوصفه مسألة ذات أولوية ووضعت المفوضية برنامجاً شاملاً يهدف إلى ضمان دمج منظور حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Este enfoque del tema del desarrollo desde el punto de vista de los derechos de los pueblos es la primera aportación cualitativa fundamental en el examen de las cuestiones planteadas por este debate que se ha derivado de la integración de la perspectiva de los derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | 6 - هذا النهج إزاء موضوع التنمية، المنطلق من وجهة نظر حقوق الشعوب، هو الإضافة الأساسية النوعية الأولى الناجمة عن دمج منظور حقوق الإنسان بالحق في التنمية عند النظر في المسائل التي يثيرها هذا النقاش. |
La segunda etapa debía centrarse en las actividades de los titulares de deberes, incluidos los funcionarios de policía y del Gobierno, y podría combinar un área temática general, centrada en la integración de la perspectiva de los derechos humanos en la educación, los servicios y los actos públicos, y una focalización especial en cuestiones urgentes como la situación de los niños vulnerables y empobrecidos. | UN | وينبغي للمرحلة الثانية أن تركز على أنشطة أصحاب المسؤوليات، بمن فيهم أفراد الشرطة ومسؤولو الحكومة، ويمكن أن تجمع هذه المرحلة بين تركيز مواضيعي عام على سبُل دمج منظور حقوق الإنسان في كامل التعليم والخدمات والإجراءات العمومية، وتركيز على القضايا الملحة كحالة الأطفال الضعفاء والفقراء. |
También ha resultado importante que el Consejo de Derechos Humanos encomendara al Representante la integración de la perspectiva de los derechos humanos de los desplazados internos y le propusiera temas prioritarios de examen, como la protección de las personas desplazadas por desastres naturales o la participación de esas personas en los en procesos de paz. | UN | ومن القرارات الهامة الأخرى التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان تكليف الممثل بمهمة تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان للمشردين داخلياً وتحديد الأولويات المواضيعية التي سينظر فيها، مثل حماية المشردين في حالات الكوارث الطبيعية أو إشراكهم في عمليات السلام. |
A. Integración de la perspectiva de los derechos humanos 26 - 31 10 | UN | ألف - تعميم منظور حقوق الإنسان 26-31 11 |
Los titulares de mandatos mencionaron el importante papel que el ACNUDH desempeñaba en el fomento de la integración de la perspectiva de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y sugirieron que sería útil documentar las experiencias de los procedimientos especiales con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وأشار المكلفون بالولايات إلى أهمية دور المفوضية في تعزيز تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، ورأوا أن من المفيد توثيق تجربة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
23. La Presidenta dijo que la integración de la perspectiva de los derechos humanos era un ámbito en el que el Consejo de Derechos Humanos, con la ayuda de los procedimientos especiales, podía mostrarse más activo. | UN | 23- وذكرت الرئيسة أن تعميم منظور حقوق الإنسان مجال يستطيع فيه مجلس حقوق الإنسان، بمساعدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، أن يكون أكثر فعالية. |
A. Integración de la perspectiva de los derechos humanos | UN | ألف- تعميم منظور حقوق الإنسان |
Por ejemplo, en febrero de 2013, en una mesa redonda sobre la incorporación de la perspectiva de los derechos humanos y el papel de los procedimientos especiales se había abordado el modo en que los procedimientos especiales y otras entidades de las Naciones Unidas podían trabajar conjuntamente para incorporar los derechos humanos al conjunto de su labor, ya fuera en materia de desarrollo, paz y seguridad u otras esferas. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت حلقة نقاش في شباط/فبراير 2013 بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان ودور الإجراءات الخاصة. وبحثت كيفية تعاون الإجراءات الخاصة في العمل مع جهات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب عملها، سواء في سياق التنمية أو السلام والأمن أو غير ذلك من المجالات. |