Es necesario otorgar la máxima prioridad a la promoción del progreso social y del mejoramiento de la condición humana, sobre la base de la plena participación de todos. | UN | ويجب أن نعطــي أعلــى اﻷولويـات للنهوض بالتقـدم الاجتمـاعي وتحسين ظروف اﻹنسان، على أساس المشاركة الكاملة للجميع. |
:: Fomento de la plena participación de los grupos armados en los programas de desarme, desmovilización, reintegración y rehabilitación. | UN | :: تشجيع المشاركة الكاملة للمجموعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل. |
Promoción de la plena participación de grupos comunitarios y ONG | UN | :: تعزيز المشاركة الكاملة للمجموعات المحلية والمنظمات غير الحكومية |
La Conferencia confirmó la necesidad de la plena participación de las mujeres como agentes y como beneficiarias del desarrollo. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا. |
Reconociendo además la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas y programas efectivos para prevenir la violencia contra la mujer, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos indígenas, | UN | وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين، |
El Foro recomienda que estas organizaciones dedicadas a la conservación se aseguren de la plena participación de los pueblos indígenas al poner en práctica dicha iniciativa. | UN | ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة. |
Cada vez más, se reconoce la importancia de la plena participación de las mujeres en la formulación de políticas. | UN | 9 - هذا ويتزايد الاعتراف بأن المشاركة الكاملة للمرأة عنصرٌ أساسي في عملية صنع السياسات العامة. |
38. Una de las medidas más importantes debería ser la promoción de la plena participación de la mujer en el urbanismo. | UN | ٣٨ - ومن أهم التدابير، تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في إدارة المناطق الحضرية. |
Convencida de que el crecimiento y el desarrollo sostenidos y sostenibles sólo pueden producirse a consecuencia, entre otras cosas, de la plena participación de la población, en particular de las mujeres, en el proceso de desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية على أساس مستمر ومستدام إلا من خلال أمور منها المشاركة الكاملة للشعب، ولا سيما المرأة، في عملية التنمية، |
25. Los participantes consideraron que el principio de la plena participación de los pueblos indígenas en el foro permanente era fundamental para el éxito del foro. | UN | ٥٢- واعبتر المشاركون أن مبدأ المشاركة الكاملة للشعوب اﻷصلية في المحفل الدائم أمر أساسي لنجاح المحفل. |
A este respecto, destaca la importancia de la plena participación de todos los miembros del Movimiento, por intermedio de su Buró de Coordinación, en la elaboración del programa de esas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أهمية المشاركة الكاملة لجميع أعضاء الحركة، عن طريق مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، في وضع جداول أعمال تلك الاجتماعات. |
En este sentido, subrayaron la importancia de la plena participación de todos los miembros del Movimiento por conducto del buró de Coordinación, en la elaboración del mandato y el programa de las reuniones de la Troika. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أهمية المشاركة الكاملة لجميع أعضاء الحركة عن طريق مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز في تحديد ولاية اجتماعات اللجنة الثلاثية وجدول أعمالها. |
Con esos propósitos en mente, los miembros del Comité Administrativo de Coordinación destacaron la importancia de la plena participación de la CEPA y la interacción estrecha con la OUA. | UN | وللغرض نفسه، شدد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على أهمية المشاركة الكاملة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، والعمل المشترك الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Todos los oradores subrayaron la importancia de la plena participación de la población local, tanto mujeres como hombres, en el desarrollo sostenible, cuyo fomento era uno de los objetivos del proyecto de carta. | UN | وشدد جميع المشاركين على أهمية المشاركة الكاملة من جانب السكان المحليين، نساء ورجالا، في التنمية المستدامة التي يعتبر تعزيزها أحد أهداف الميثاق المقترح. |
41. Sin embargo, el logro de la plena participación de la mujer y la potenciación de todas las mujeres sigue siendo uno de los problemas más importantes en la región. | UN | 41 - غير أن تحقيق المشاركة الكاملة لجميع النساء والتمكين لهن ما زالا من أهم التحديات التي تجابهها المنطقة. |
La Unión de Mujeres de Lao y la Comisión Nacional han desempeñado un papel importante en el fomento de la plena participación de las mujeres en la planificación y aplicación de la estrategia de reducción de la pobreza elaborada por su Gobierno. | UN | وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر. |
En conclusión, la oradora subraya la importancia de la unidad que simbolizan las Naciones Unidas y dice que Jamaica asignará la más alta prioridad a la promoción del progreso y la justicia sociales y al mejoramiento de la condición humana sobre la base de la plena participación de todos. | UN | وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع. |
Reconociendo además la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas y programas efectivos para prevenir la violencia contra la mujer, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع سياسات وبرامج فعالة لمنع العنف ضد المرأة، |
125. El principio fundamental de la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida implica su participación en la política. | UN | ٥٢١ - ويشمل المبدأ اﻷساسي لمشاركة النساء مشاركة كاملة في جميع نواحي الحياة مشاركتهن في الشؤون السياسية. |
El Comité subraya la necesidad de la plena participación de las Naciones Unidas en el proceso de establecimiento de la paz y en el proceso de estructuración de la próxima Autoridad Nacional Palestina, así como en la prestación de una amplia asistencia al pueblo palestino en todas las esferas necesarias. | UN | وتؤكد اللجنة الحاجة الى أن تشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلم وفي عملية إقامة السلطة الوطنية الفلسطينية المقبلة وكذلك في توفير المساعدة الواسعة للشعب الفلسطيني في كافة المجالات المطلوبة. |
Conscientes también de que el éxito en la lucha contra la degradación del medio ambiente depende de la plena participación de todos los agentes de la sociedad, de una población sensibilizada y educada, de respeto a los valores éticos y espirituales y a la diversidad cultural, y a la protección de los conocimientos | UN | وإذ ندرك كذلك أن النجاح في مكافحة التدهور البيئي رهن بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، وبوجود سكان مدركين ومثقفين، وباحترام تنوع القيم الخلقية والروحية والثقافية، وحماية معارف السكان الأصليين، |