ويكيبيديا

    "de la población afectada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • السكان المتأثرين
        
    • السكان المعنيين
        
    • للسكان المستهدفين
        
    • للسكان المنكوبين
        
    • السكان المصابين
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • من الأفراد المتضررين ممن
        
    • للمتضررين
        
    • السكان المتضرّرين
        
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Inundación y desprendimientos de tierra: asistencia para la rehabilitación y reconstrucción de viviendas de la población afectada UN فيضان وانهيال أرضي: إعادة تأهيل السكان المتضررين وتقديم المساعدة لتوفير السكن لهم
    Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. UN ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا.
    La misión reveló las necesidades apremiantes de la población afectada durante los ensayos y que seguirá en situación de riesgo en el futuro. UN وكشفت البعثة عن الاحتياجات الماسة للسكان المتضررين خلال فترة إجراء التجارب، والذين يظلون معرضين للخطر مستقبلا.
    Reinserción sostenible de la población afectada por la guerra y otras personas vulnerables UN إعادة الإدماج المستدام للسكان المتأثرين بالحرب وغيرهم من السكان المعرضين للأذى
    La cuestión de la indemnización de la población afectada fue planteada en el decenio de 1960, aparentemente sin resultado. ¿En qué situación se encuentra exactamente esta cuestión? UN وقد أُثيرت مسألة تقديم تعويض للسكان المعنيين في الستينات لكن دون جدوى فيما هو واضح.
    El porcentaje de la población afectada por la desnutrición ha disminuido y la mortalidad infantil se ha reducido a la mitad. UN وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    El estado de salud de la población afectada sigue siendo motivo de gran preocupación. UN وصحة السكان المتضررين لا تزال تثير القلق البالغ.
    Las oficinas en los países pudieron utilizar más rápidamente los fondos temáticos conforme a las necesidades de la población afectada. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    El Programa Mundial de Alimentos distribuyó más de 22.000 toneladas métricas de alimentos, que beneficiaron al 60% de la población afectada. UN ووزع برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 22 طن متري من الأغذية، مما يغطي 60 في المائة من السكان المتضررين.
    Se estima que entre un 70% y un 85% de la población afectada ha recuperado algún tipo de fuente de ingresos estable. UN فقد استعادت نسبة تتراوح ما بين70 إلى 85 في المائة من السكان المتضررين مصادر ثابتة للدخل.
    :: Abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas UN :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية
    Aun hoy, la falta de información afecta la vida cotidiana de la población afectada. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    También seguimos lamentando la falta de capacidad local adecuada para garantizar que se siga atendiendo a las necesidades a largo plazo de la población afectada. UN وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين.
    Por ello el Gobierno sigue centrando su atención en los problemas de salud de la población afectada. UN وبناء على ذلك، تقوم الحكومة برصد المشاكل الصحية للسكان المتضررين عن كثب.
    El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que ponga fin a la ocupación israelí y restaure los derechos inalienables de la población afectada. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Gran parte de la población afectada seguirá dependiendo de la asistencia alimentaria. UN وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية.
    Esa solución, ante todo, debe respetar la voluntad de la población afectada. UN وهذه التسوية ينبغي، أن تحترم في المقام اﻷول، إرادة السكان المعنيين.
    21. Según las partes pertinentes del expediente, la reclusión de civiles en condiciones especialmente inhumanas podría constituir un acto de persecución, puesto que al parecer sólo estaba motivada por un propósito discriminatorio basado principalmente, si no exclusivamente, en las características religiosas de la población afectada. UN ٢١ - بالنظر إلى اﻷجزاء ذات الصلة من ملف الدعوى، فإن سجن المدنيين في أحوال غير انسانية بصورة خاصة يمكن أن يشكل عملا من أعمال الاضطهاد، حيث يبدو أن باعثه الوحيد كان القصد التمييزي الذي كان يستند أساسا، وإن لم يكن بشكل كامل، على الصفة الدينية للسكان المستهدفين.
    Recordó su responsabilidad a todos los que hubieran cometido violaciones de los derechos humanos de la población afectada. UN كما ذكر جميع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان المنكوبين بأنهم سيساءلون عن ذلك.
    Al mismo tiempo, las enfermedades no transmisibles están alcanzando niveles preocupantes, con un 16,2% de la población afectada. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأمراض غير المعدية بلغت مستويات تبعث على القلق، إذ بلغت نسبة السكان المصابين بها 16.2 في المائة.
    Los proyectos propuestos en el llamamiento están particularmente dirigidos a los distritos, donde actualmente reside la mayor parte de la población afectada. UN وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين.
    Países en situaciones de crisis humanitaria en los que el 100% de la población afectada tiene acceso a medios para el lavado de manos y los utilizan en su entorno vital y de aprendizaje de acuerdo con las normas acordadas a nivel nacional UN البلدان التي تشهد حالات إنسانية وتضم نسبة 100 في المائة من الأفراد المتضررين ممن يتاح لهم استخدام مرافق غسل الأيدي طبقاً للمعايير المتفق عليها وطنياً في بيئة معيشتهم وتعلُّمهم
    Llegar a las personas adecuadas en el lugar adecuado y en el momento adecuado es vital para responder a las necesidades urgentes de la población afectada por un desastre. UN إن وضع الشخص المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث.
    Con demasiada frecuencia esta tiranía del apuro impide satisfacer las diferentes necesidades de grupos concretos de la población afectada. UN وفي كثير من الأحيان، يعمل " طغيان الاندفاع " هذا ضد عملية الاستجابة للاحتياجات المختلفة لقطاعات محدّدة من السكان المتضرّرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد